Переводы - Страница 10 - Форум
| RSS
Вс
2016-12-04, 21:20
Весна поэтов
Главная Переводы - Страница 10 - Форум
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 10 из 10«128910
Модератор форума: Джонни, Лиз, Наташа, ауров_в 
Форум » БЕСЕДКА » Искусство » Переводы (Ваши переводы стихов других авторов)
Переводы
helenzap Date: Сб, 2007-03-03, 11:44 | Message # 1
Group: Авторы портала
Posts: 370
Status: Не в сети
Эта тема специально создана для любителей переводить стихи и обсуждать переводы.

То есть специально для Вас. smile

Attachment: 39241471.gif(7Kb)


С теплом, Кусочек Света

Post edited by Джонни - Сб, 2007-03-03, 13:42
 
Murza Date: Ср, 2007-09-05, 00:35 | Message # 181
Group: Авторы портала
Posts: 217
Status: Не в сети
Жаль, что Вера и Рузана убежали с форума... Один я тут остался!.. sad

НЕ СМОТРИ, ЧТО ИНОЙ ВЫШЕ ВСЕХ ПО УМУ...
Не смотри, что иной выше всех по уму,
А смотри, верен слову ли он своему.
Если он своих слов не бросает на ветер -
Нет цены, как ты сам понимаешь, ему.

ОМАР ХАЙЯМ

 
Кипер Date: Ср, 2007-09-05, 02:03 | Message # 182
Координатор
Group: Авторы портала
Posts: 689
Status: Не в сети
Quote (Murza)
А на татарский не хотите?

Что ж, Ренат, терзай, только я на татарском не только слова, но и буквы не понимаю sad


Кто знает жизнь, тот не торопится
 
boyanovsku Date: Чт, 2007-09-06, 14:06 | Message # 183
Group: Авторы портала
Posts: 14
Status: Не в сети
http://vesnapoetov.ucoz.ru/load/153-1-0-5924

Предрассветное

Павел Астахов 2007-07-10, 09:04

Заплетает лето лучики рассвета,
По листве рассыпав бисер бузины,
Поливая светом ультрафиолета,
О тебе напомнит блеском тишины.

Льдинки сожалений соловьиной трели
Растопить пытаюсь лаской нежных слов.
Обратило время в бусинки мгновений
Яркие гирлянды длинных вечеров.

Ливни проливные и дожди грибные
Капая слезами в шевелюры крон,
Ручейками смыли ожиданий мили,
Превращая встречи в мимолетный сон.

Не забудут клены глаз твоих зеленых.
Отразилась в лужах синяя звезда.
Под аккорды грома - тубы и валторны
Убежала с маем, видно, навсегда.

Не спешат пионы примерять короны,
Позволяя саду вдоволь доцвести.
И не слышно звона крыльев махаона,
На губах осталось горькое «Прости».

Выпьют медоносы, голубые росы,
Вспыхнувшего зноя легкая рука
Заберет, не спросит, трав хрустальных проседь
И твое, вослед мне, теплое «Пока!»

Ветерок порежет белые одежды
Облетевших яблонь в ленты-лоскутки
И восход в надежде, чтоб умчаться прежде
По журчащим водам озорной реки

Разбросал монеты розового цвета.
День согнал туманы с изумрудных плеч.
Заплетало лето лучики рассвета
И мгновенья наших мимолетных встреч.

Перевод на украинский с некоторыми
незначительными изменениями:

Передсвітанкове

Заплітає літо промені світанку,
Розсипає в листі бісер бузини,
Виграє мінливо чарівна веснянка,
Ультрафіолетом тішить з далини.

Я жалю льодинки в солов’їнім співі
Хочу розтопити плином ніжних слів.
Час нам повертає відблиски грайливі,
Що сплелись в гірлянди довгих вечорів.

Зливи безперервні, духом невеселі,
Капали сльозами в шевелюри крон.
І струмками змили безкінечні милі
Нашого чекання у минулий сон.

Не забудуть клени блиск очей зелених,
Світять сині зорі в дзеркалі води...
Під акорди грому ти не йдеш до мене,
Бо втекла із травнем, видно, назавжди!

Розкидав день мрії нам із спозаранку
І зігнав тумани наших протиріч...
Заплітало літо промені світанку
І миттєвість наших скороплинних стріч.

Не спішать півонії примірять корони,
Даючи природі вволю доцвісти...
І не чути змахів крилець махаона,
На вустах лишилось лиш гірке „Прости!”

Вип’ють медоноси кришталеві роси,
Спалахом жаріні лиш майне рука...
Тихо усміхнешся і розпустиш коси,
І мені всміхнешся, мовивши: „Пока!”

Вітерець поріже білий цвіт весняний
Вже відцвілих яблунь на дрібні шматки.
Я скажу журливо: „Прощавай, кохана”,
Задивлюсь на тебе вже віддалеки...

С теплом - Владимир.


ЖИЗНЕННОЕ КРЕДО

Я пришёл в этот мир и живу.
Он меня и казнит и возносит.
Что сумел - всё лежит наяву.
Но душа сделать лучшее просит...

 
Кипер Date: Пт, 2007-09-07, 01:18 | Message # 184
Координатор
Group: Авторы портала
Posts: 689
Status: Не в сети
Спасибо, Владимир. Очень певуче. Прекрасно получилось

Кто знает жизнь, тот не торопится
 
boyanovsku Date: Пт, 2007-09-07, 10:25 | Message # 185
Group: Авторы портала
Posts: 14
Status: Не в сети
Всегда рад перевести прекрасного поэта! Желаю, Павел, творческого вдохновения! С теплом - Владимир.

ЖИЗНЕННОЕ КРЕДО

Я пришёл в этот мир и живу.
Он меня и казнит и возносит.
Что сумел - всё лежит наяву.
Но душа сделать лучшее просит...

 
Murza Date: Пн, 2007-10-08, 00:55 | Message # 186
Group: Авторы портала
Posts: 217
Status: Не в сети
А я выпонить обещанное не успел, был слишком занят, простите меня! wacko Вам ещё нужны мои услуги? wink

НЕ СМОТРИ, ЧТО ИНОЙ ВЫШЕ ВСЕХ ПО УМУ...
Не смотри, что иной выше всех по уму,
А смотри, верен слову ли он своему.
Если он своих слов не бросает на ветер -
Нет цены, как ты сам понимаешь, ему.

ОМАР ХАЙЯМ

 
Murza Date: Сб, 2007-10-20, 02:43 | Message # 187
Group: Авторы портала
Posts: 217
Status: Не в сети
Э-ге-гей! Есть кто?! smile

НЕ СМОТРИ, ЧТО ИНОЙ ВЫШЕ ВСЕХ ПО УМУ...
Не смотри, что иной выше всех по уму,
А смотри, верен слову ли он своему.
Если он своих слов не бросает на ветер -
Нет цены, как ты сам понимаешь, ему.

ОМАР ХАЙЯМ

 
Murza Date: Пт, 2007-10-26, 02:37 | Message # 188
Group: Авторы портала
Posts: 217
Status: Не в сети
Quote (ТиГр)
[c]Эпілог до «Вероніка» Эпилог к «Веронике»
Максим Богданович Максим Богданович

ЭПИЛОГ К "ВЕРОНИКЕ"
Я вновь места увидел те же,
Где годы ранние прошли.
Там стены мхами поросли,
Уже не так и крышу держат.
И всё в пыли. И стало мне
Так грустно-грустно в тишине…
Я в сад пошёл – там глухо, дико,
И всё травою поросло…
Там всё, что помнил я, прошло,
И только надпись «Вероника»
На липе вырезом в коре
Дала мне знать о той поре.
О дерево, расти и крепни,
Как монумент живой, вставай,
И к небу надпись подымай.
Чем больше дней с ночами минет,
Тем выше станет имя милой…
1913
smile
Учитесь, ТиГр!


НЕ СМОТРИ, ЧТО ИНОЙ ВЫШЕ ВСЕХ ПО УМУ...
Не смотри, что иной выше всех по уму,
А смотри, верен слову ли он своему.
Если он своих слов не бросает на ветер -
Нет цены, как ты сам понимаешь, ему.

ОМАР ХАЙЯМ

 
rus20011 Date: Вс, 2007-10-28, 15:19 | Message # 189
Group: Авторы портала
Posts: 9
Status: Не в сети
Правильнее Епiлог до "Вероницi".
C уважением,
Е.


О, если б без стихов душой лишь можно было
Мне высказать все то, что сердце пережило,
Ведь зачастую кажется лишь хитрой ложью,
Все, что стихами выразить считал возможным.
 
Murza Date: Вс, 2007-10-28, 23:21 | Message # 190
Group: Авторы портала
Posts: 217
Status: Не в сети
По-русски разве не "Вероника"?
С уважением,
РеНаТ.


НЕ СМОТРИ, ЧТО ИНОЙ ВЫШЕ ВСЕХ ПО УМУ...
Не смотри, что иной выше всех по уму,
А смотри, верен слову ли он своему.
Если он своих слов не бросает на ветер -
Нет цены, как ты сам понимаешь, ему.

ОМАР ХАЙЯМ

 
Кротков Date: Вт, 2007-11-06, 01:35 | Message # 191
Редактор
Group: Администраторы
Posts: 1
Status: Не в сети
Ну, тогда я выложу перевод. Не свой - чужой. Как образец почти совершенного искусства переводчика.

Болеслав Лесьмян
КУКЛА
(Перевод с польского: Анатолий Гелескул)

Я – кукла. Светятся серьги росой нездешнего мира
И сном по шелковой яви на платье вытканы маки.
Люблю фаянсовый взгляд мой и клейкий запах кармина,
Который смертным румянцем горит на матовом лаке.

Люблю в полуденном солнце лежать на стройном диване,
Где скачут зайчики света и где на выгнутой спинке
Безногий ирис витает у ног задумчивой лани,
А в тихой вечности плюша гнездо свивают пылинки.

Признательна я девчурке за то, что с таким терпеньем
Безжизненностью моею играет, не уставая,
Слова за меня лепечет и светится вдохновеньем –
И кажется временами, что я для нее живая.

И мне по руке гадая, пророчит она, что к маю,
Взяв хлеб и зарю в дорогу, предамся я воле Божьей
И побреду, босоногая, по Затудальнему краю,
Чтоб на губах у бродяги поцеловать бездорожье.

Однажды судьба невзлюбит – и вот я собьюсь с дороги,
Останусь одна на свете, гонимая отовсюду,
Уйду от земли и неба и там, на чужом пороге,
Забыта жизнью и смертью, сама себя позабуду...

Подобна я человеку – тому, Который Смеется.
Я книгу эту читала... Премудростям алфавита
Я, словно грехам, училась – и мне иногда сдается,
Что я, как почтовый ящик, словами битком набита.

Хочу написать я повесть, в которой две героини.
И главная – Прадорожка, ведущая в Прадубравье,
Куда схоронилась Кукла, не найденная доныне, –
Сидит и в зеркальце смотрит, а сердце у ней купавье.

Два слова всего и знает, и смерть называет Мамой,
А Папой – могильный холмик. И всё для нее потеха...
Голодные сновиденья снуют над пустою ямой,
А кукла себе смеется и вслушивается в эхо...

Конец такой: Прадорожка теряет жизнь на уступе...
Намеки на это были. Смотри начальные главы...
И гибнет кукла-смеялка с четой родителей вкупе.
И под конец остаются лишь зеркальце да купавы...

Писать ли мне эту повесть?.. Становятся люди суше,
И сказка уже не в моде – смешней париков и мушек...
Цветного стиха не стало... Сереют сады и души.
А мне пора отправляться в лечебницу для игрушек.

Заштопают дыры в бедрах, щербины покроют лаком,
Опять наведут улыбку – такую, что станет тошно, –
И латаные красоты снесут напоказ зевакам
И выставят на витрине, чтоб выглядели роскошно.

Цена моя будет падать, а я – всё стоять в окошке,
Пока не воздену горько, налитая мглой до края,
Ладони мои – кривые и вогнутые, как ложки, –
К тому, кто шел на Голгофу, не за меня умирая.

И он, распятые руки раскрыв над смертью и тленом
И зная, что роль игрушки давно мне играть немило,
Меня на пробу бессмертья возьмет по сниженным ценам –
Всего за одну слезинку, дошедшую до могилы!


God knows all but does not tell

Post edited by Кротков - Вт, 2007-11-06, 01:36
 
Murza Date: Вт, 2008-05-20, 23:40 | Message # 192
Group: Авторы портала
Posts: 217
Status: Не в сети
Хорошо бы оригинальчика сюда.

НЕ СМОТРИ, ЧТО ИНОЙ ВЫШЕ ВСЕХ ПО УМУ...
Не смотри, что иной выше всех по уму,
А смотри, верен слову ли он своему.
Если он своих слов не бросает на ветер -
Нет цены, как ты сам понимаешь, ему.

ОМАР ХАЙЯМ

 
Форум » БЕСЕДКА » Искусство » Переводы (Ваши переводы стихов других авторов)
Страница 10 из 10«128910
Поиск:

Наверх сайта
Copyright John © 2016