Здравствуйте дорогие читатели, друзья по перу и критики!
Решила написать пару слов о себе, чтобы в будущем не возникло недоразумений, недопониманий и прочих неприятных вещей. Писать стишки - это моё хобби. Но по жизни приходилось делать большие интервалы, длительностью в годы. Так рассудила жизнь, 13 лет тому назад мне пришлось эмигрировать вместе с моей семьёй в Германию, прервав на середине университетское образование. Понятно, раньше у меня не было проблем с великим и могучим. Зато теперь... годы, прожитые в чужой среде, муж не знающий русского и дети естественно тоже говорящие исключительно по-немецки, я сама, старающаяся довести (и успешно!) мой второй язык до уровня первого - всё это напрямую повлияло на качество родного языка... и еще... я с детства плохо слышу, это тоже может стать причиной моих странных интонаций))) Поэтому моя просьба к вам - не судите жёстко, лучше помогите хорошим советом, если увидели ошибку; за ваше дружеское и тёплое отношение я буду вам ОЧЕНЬ благодарна!
с уважением
Елена
P.S. здесь мой последний стих, написанный до эмиграции:
Даль и дорога - все движется к цели; Ветер внезапно пахнул одиночеством; Вроде бы тает и все же метелит; Вроде бы грустно и радости хочется; Все вперемежку - отдых и хлопоты, Зло и добро и надежда с отчаяньем, А поезда проносятся с грохотом, Хочется встреч, не люблю расставания. Но без разлук все встало б и замерло, Стали б на вечность длинней расстояния; Все бы замкнулось в мир комнатных камер - Бог любит тех, кому шлет испытания.
Написал (а) - Юрий: Очень многообещающее начало. В смысле - предисловие. Кстати начало стиха тоже очень понравилось, но на последнем четверостишии споткнулся об эти "б", "бы". Очень расстроился, на столько в начале всё гладко было.
С теплом, Юрий. -(
19:47)
Ответ: Спасибо Юрий! без трёх этих Б как-то смысл теряется...
Написал (а) - Ренат Хасипов: Я не могу судить, на сколько Вы забыли русский язык, но я вижу, что это ни сколько не мешает Вам создавать такие замечательные стихи, пропитанные задумчивостью и нежностью. На сколько я знаю, российские поэты-эмигранты были знамениты своими трудами над переводами поэтов страны, куда эмигрировали сами. Не пробовали так? Ну это я так, к слову. На самом деле, с началом девяностых изменилось очень многое: теперь даже я, живя в родном Казахстане, скоро реально забуду русский. А я ещё слышал, что в Германии по-русски говорит каждый пятый, это правда? Очень хороший стих! Образный, автобиографический... -(00:30)
Ответ: в Германии действительно очень много русскоговорящих, особенно из Казахстана, но я замужем за местным и мне очень редко удается поболтать с кем-то на родном языке, настолько меня всосала местная среда... извините за запоздалый ответ. ...а переводы я конечно же пробовала делать, куда ж без этого ))) всегда вам рада.
Написал (а) - Павел: Да Типун на наш Великий и Могучий русский язык Лена, пиши, у тебя очень хорошо получается. Я обожаю твои стихи. Прости мою взбалмошенность, но у меня сейчас в данный момент, когда пишу тебе такое ПРЕКРАСНОЕ НАСТРОЕНИЕ!!! Очень хочу чтобы ты его почувствовала и улыбнулась Удачи тебе, радости и прекрасного вдохновения. Заходи в гости, буду очень рад и обещаю сам заходить чаще... Простите, а можно - с друзьями? -(06:05)