| RSS
Пт
2024-04-26, 01:56
Весна поэтов
Главная Стихи
Меню сайта


Категории раздела
Серебряный век [52]
Современники [16]
Авторские переводы [41]

Живи ярко!

Мини-чат

Наш опрос
Оцените наш сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Нормально
Всего ответов: 473

Статистика

Главная » Файлы » Любимые стихи » Авторские переводы

Роберт Сервис. Раскаяние Билла Хэгана
2009-08-01, 17:59

Я не видал его лица –

Мрак непрогляден был.

В упор я грохнул молодца,

Верней сказать – убил.

Когда во мраке забелел

Неясный силуэт,

Мгновенно выстрел прогремел –

И немца нет как нет.

 

Его подружку выстрел мой

Оставил без дружка,

И не родит он, неживой,

Детей наверняка.

А может – думать не хочу –

Вдова и два мальца

Затеплят скорбную свечу

И помянут отца.

 

И вещий сон приснился мне,

Похоже, неспроста:

Узрел в небесной вышине

Я Божии Врата,

Как лучезарное пятно

Средь яркой синевы...

И тут я понял: заодно

С тем немцем мы мертвы.

 

И я взлетел – сквозь облака,

Горящий звездный свод –

И в кровь разбил два кулака

О створки тех ворот;

Стучал, пока не привели

Сомнения в испуг:

Что, если Богу донесли,

Чьих это дело рук?

 

Умолк, и сник, и духом пал...

Но тут, в венце огня,

Явился ангел – и позвал

По имени меня;

Он улыбнулся, подошел –

Добром лучился взгляд –

И за руку меня провел

В чудесный райский сад.

 

Златые пальмы там росли,

От них струился свет;

И серафимы песнь вели –

Прекрасней песни нет;

Необжигающим огнём

Был воздух напоён...

Он вел меня к холму – на нем

Сиял Господень Трон.

 

«Билл Хэган», - вымолвил Господь –

«Не устрашайся зол.

Воскресший дух, чья смертна плоть,

Тебя сюда привел».

И глянул я, и замолчал,

С очей свалился мрак:

Тот ангел, что меня встречал –

Убитый мною враг.

 

Не все могу понять вполне –

Не зря Тупицей звать.

Винтовку в руки дали мне,

Учили убивать.

Пусть рисковать и ни к чему,

Неправ ли, прав я был...

Но я воздвигну крест тому,

Которого убил.
 
 BONEHEAD BILL 
 
I wonder 'oo and wot 'e was,
That 'Un I got so slick.
I couldn't see 'is face because
The night was 'ideous thick.
I just made out among the black
A blinkin' wedge o' white;
Then biff! I guess I got 'im crack 
The man I killed last night.
 
I wonder if account o' me
Some wench will go unwed,
And 'eaps o' lives will never be,
Because 'e's stark and dead?
Or if 'is missis damns the war,
And by some candle light,
Tow-headed kids are prayin' for
The Fritz I copped last night.
 
I wonder, 'struth, I wonder why
I 'ad that 'orful dream?
I saw up in the giddy sky
The gates o' God agleam;
I saw the gates o' 'eaven shine
Wiv everlastin' light:
And then . . . I knew that I'd got mine,
As 'e got 'is last night.
 
Aye, bang beyond the broodin' mists
Where spawn the mother stars,
I 'ammered wiv me bloody fists
Upon them golden bars;
I 'ammered till a devil's doubt
Fair froze me wiv affright:
To fink wot God would say about
The bloke I corpsed last night.
 
I 'ushed; I wilted wiv despair,
When, like a rosy flame,
I sees a angel standin' there
'Oo calls me by me name.
'E 'ad such soft, such shiny eyes;
'E 'eld 'is 'and and smiled;
And through the gates o' Paradise
'E led me like a child.
 
'E led me by them golden palms
Wot 'ems that jeweled street;
And seraphs was a-singin' psalms,
You've no ideer 'ow sweet;
Wiv cheroobs crowdin' closer round
Than peas is in a pod,
'E led me to a shiny mound
Where beams the throne o' God.
 
And then I 'ears God's werry voice:
"Bill 'agan, 'ave no fear.
Stand up and glory and rejoice
For 'im 'oo led you 'ere."
And in a nip I seemed to see:
Aye, like a flash o' light,
My angel pal I knew to be
The chap I plugged last night.
 
Now, I don't claim to understand 
They calls me Bonehead Bill;
They shoves a rifle in me 'and,
And show me 'ow to kill.
Me job's to risk me life and limb,
But . . . be it wrong or right,
This cross I'm makin', it's for 'im,
The cove I croaked last night.
Категория: Авторские переводы | Добавил: Кротков
Просмотров: 1156 | Загрузок: 0 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
(Лиз   
 

1 . Комментарий к произведению -

2009-08-03

  Написал (а) - Лиз МаГвайер : Роберт Сервис стал уже практически моим любимым поэтом в твоих переводах, Андрей))))
Спасибо)))))) -(
02:06)

 Ответ: 

  
 
avatar
Поиск

Счетчики

  • регистрация сайта в каталогах


  • Наверх сайта
    Copyright John © 2024