| RSS
Чт
2024-03-28, 13:55
Весна поэтов
Главная Стихи
Меню сайта


Категории раздела
Карпова Ульяна [11]
Каневская Юлия [37]
Карнаухов Игорь [10]
Калашников Анатолий [38]
Кайтанов Сергей [1]
Карпов Петр [6]
Кепплин Елена [7]
Кветная Елена [15]
Кротков Андрей [0]
Ким Алена [5]
Козловцева Елена [19]
Кинзябаева Зэля [10]
Киселев Александр [27]
Клир Елена [22]
Койда Елена [138]
Козлова Любовь [8]
Козлова Марина [43]
Колесниченко Наталия [25]
Кожейкин Александр [204]
Копарев Евгений [38]
Кондрашенко Владимир [38]
Колесник Ольга [9]
Кошубаева Рузана [46]
Козлов Егор [29]
Колочавин Стефан [37]
Конопкин Александр [28]
Котовская Лариса [110]
Кример Борис [8]
Кривенко Александр [12]
Круглов Игорь [18]
Кузнецов Максим [9]
Куприянов Марат [47]
Купряшкина Екатерина [16]

Живи ярко!

Мини-чат

Наш опрос
Оцените наш сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Нормально
Всего ответов: 473

Статистика

Главная » Файлы » Буква К » Кожейкин Александр

Ведьма
2009-06-28, 10:09

 

В землю дом по колено врос,

крыша цвета засохшей крови,

и труба задаёт вопрос:

«На каком держусь честном слове?»

 

Здесь старушка одна жила

от большого села далече, 

мрежи ловко она плела,

говорили: приди – излечит.   

 

Вертоград её – грива льва,

проводящего дни в безделье,

под калиной росла трава

для настоя лихого зелья. 

 

Бросит травы в котёл, обряд

совершит, а на дымный морок

книг старинных глаза глядят

с многочисленных, старых полок.

 

Вечерком она тихо шла

в лавку сельскую: «семь на восемь»,

никому не желая зла,

только кто-то вдруг «…ведьма…» бросил. 

 

Жар безумья хмельной народ,

как в поганой истопке, корчит. 

Кто-то молвил: «пугает скот»

кто-то вставил: «наводит порчу».  

 

Улыбнулась: «В себя гляди!»

и пошла до  двери старуха,

но ударил в висок один.

Вот и всё. Умерла без звука. 

 

28.06.2009 г.

 

Мрежа – мн. мрежи, р. мн. мреж и мрежей, ж. (церк.-книжн., поэт. устар., диалект).  – рыболовная сеть.

«На лодку мрежи собирая, рыбак взывает и поет» (Языков). Толковый словарь Ушакова. 

 

Мрежа – рыболовная сеть (Библейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона)

 

Вертоград (старославянское) – сад.

 

 Морок — искажение восприятия; в отличие от миража в эзотеризме морок может быть «наведён».  

 

Истопка (диалект.) – деревенская баня; дурная, поганая истопка – плохо вентилируемая, неудачно выстроенная.

Категория: Кожейкин Александр | Добавил: sonet
Просмотров: 459 | Загрузок: 0 | Комментарии: 4 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 4
(Джон   
 

1 . Комментарий к произведению -

2009-07-01

  Написал (а) - Технический Администратор : «На каком держусь честном слове?» Саш, глагол тут безударным остался. Цепануло это место меня. -(12:43)

 Ответ: Знаю, но больно выражение хорошее. Из песни никак не выкинуть. Что делать не соображу пока.
Спасибо!

  
 
(Фламинго   
 

2 . Комментарий к произведению -

2009-07-02

  Написал (а) - Татьяна : М.б. - На каком я здесь честном слове...

Бросит травы в котёл, обряд - будущ.заверш. вр.
совершит, а на дымный морок - будущ.заверш. вр.
книг старинных глаза глядят - наст. незаверш. вр. -(01:00)

 Ответ: Про честное слово уже объяснял. Пока нет вариантов.
По поводу 4-го катрена считаю, здесь все правильно. Бросит и совершит.
А в это время:

"книг старинных глаза глядят
с многочисленных, старых полок"

Слово "полок" не случайно. Хотя идёт олицетворение, книги всё же представлены, как часть интерьера и в отличие от действий (человека) не жестко привязаны ко времени. Поэтому такой вариант приемлем. Гораздо более коряво прозвучит попытка представить "глаза книг" с привязанным и изменяющимся во времени глаголом. "Глаза книг будут глядеть" я рассматривал, но отбросил. Согласитесь, смешно?

C уважением и благодарностью за отзыв.

  
 
 

3 . Комментарий к произведению -

2009-07-23

  Написал (а) - Наталья Дедова : Здравствуйте, Александр! Да, рассказ интересный. Но слишком резкое окончание "Вот и всё. Умерла без звука" ... Это самое "Вот и всё" какое-то... лишнее. Как слово-паразит в том или ином тексте.
...еще, "дымный морок". Что-то подсказывает мне, что это не совсем удачно подобранное для морока сравнение (или для задымлённого помещения, наоборот)
... насчёт книг - сомнение. Если знахарки и были грамотными, то крайне редко. Даже в середине прошлого века.

И я бы выделила две части рассказа: до и после. После - с момента "Вечерком она тихо шла". Хотя здесь слово "вечерком" выбивается из общего впечатления от стихотворения своей уменьшительно-ласкательностью. Может быть стоит подумать над заменой его на "вечер"?

С теплом, -(01:51)

 Ответ: Написал Вам огромное пояснение. Но оно пропало.
В двух словах удивлен неприятием русских слов, незнанием русской деревни, в которой знахарки есть, имеющие библиотеки и сомнениями в умении автора обходиться без слов паразитов и способности самостоятельно решить художественную задачу разрешения конфликта.

C уважением и благодарностью

  
 
 

4 . Комментарий к произведению -

2009-07-23

  Написал (а) - Наталья Дедова : Александр, вот и Вы ошиблись. Живу я в деревне. С рождения. Поэтому вообще речи о неприятии русских слов или незнании деревенской жизни быть не может.
И, заметьте, Вы же сами в своем пояснении написали: "деревни, в которой знахарки есть" т.е. в настоящем времени. А по стихотворению складывается впечатление, что события разворачиваются, максимум, в середине прошлого века. Единственное, что деревня, представленная Вами, явно не северная, а расположенная ближе к средней полосе, даже к югу. Вывод такой - хотя бы по той причине, что на Севере никогда не было "крыш цвета засохшей крови".
Кстати, чтобы Вы не сомневались более, у нас мороком называют предгрозовое состояние неба (темно-свинцовые тучи, зависшие над горизонтом и медленно надвигающиеся на населенный пункт). Но при этом я не исключаю, что есть и другие определения этого слова. Ведь сколько в стране районов - столько и определений одного слова-диалектизма может быть. В своем-же пояснении я говорила несколько о другом.

С теплом и уважением, -(12:28)

 Ответ: 

  
 
avatar
Поиск

Счетчики

  • регистрация сайта в каталогах


  • Наверх сайта
    Copyright John © 2024