Посмотришь и проронишь вдруг, Что так устала от абстракций. Читаешь: " Когти... Крыша... Друг..."* И, никаких ассоциаций!
***
Приходит вечер. Мы одни И вторит ветер: «Уо Ай Ни»**
***
И роза падает на грудь, Слегка надломлено и, дрогнув - Аллегорическая суть - Любви желанной иероглиф***
Я увезу тебя в Китай Где фейерверки пёстрых радуг;
По нам давно скучает край Драконов, ласточек и пагод,
Где солнце нежится в прудах И влажно-сладкий запах лилий
Пыльцой осядет на губах Как на рябине алой иней,
И голубые лепестки Спорхнут щекотно на ресницы…
А в небе тучки-лоскутки, По каплям расплескают птицы,
И пробежит по клумбам дождь, И… тишь - ни шороха, ни звука,
Лишь ветерок бросает в дрожь, Сыграв на флейтах из бамбука.
Я увезу тебя в Китай Где вечер кутает прохладой:
Лимон, жасмин, зелёный чай - Других премудростей не надо
Для церемоний на полу И взглядов трепетных касаний.
Ты улыбнись и я пойму Мозаику твоих желаний.
Какой оранжевый закат И горизонт расписан кровью!
Благоухает старый сад, Живёт и светится любовью.
Мы ей пропитаны насквозь И нам уютно и не тесно.
Всё, что хотели - всё сбылось В садах пурпурной Поднебесной.
Свист острокрылых птичьих стай Пронзил сердца огнём и страстью…
Мы улетим с тобой в Китай - В страну гармонии и... счастья _______________________________________________ * Когти. Крыша. Друг – Соответственно три простых иероглифа, составляющие сложный иероглиф «Любовь» ** Уо Ай Ни (Wo I Nee) – на языке Поднебесной - «Я тебя люблю» *** Китайский Иероглиф Любви каллиграфически сильно похож на срезанную розу, надломленную у бутона
Написал (а) - Бридчаг Валериу: Не знаю, Паша, когда увезешь (ее) в Китай, а я, с твоей помощью, уже там побывал. И понравилось. Останусь ненадолго. С дружеским приветом, Валериу. -(20:10)
Ответ: Спасибо, Валериу. Очень рад что Вам понравился стих -(01:29)
Написал (а) - Лиз МаГвайер: Чудесная картинка, Паша!))) Поздравляю! Мастерство растёт от стиха к стиху!))) Мысли по ходу: Спорхнут щекотно на ресницы --- таки Вспорхнут Ну, "кровь-любовь" практически "растворилась" в общей красоте, не заметно))) А вот на "шарме" остановилась. Какое-то оно "некитайское")))) Понимаешь о чём я? А так - МОЛОДЕЦ! Страна (Китай) тобой гордится!)))) -(01:53)
Ответ: Спасибо, Лиз. Переправил шарм и блеск на мозаику... вроде бы мозаика оттуда Хорошие замечания.
Написал (а) - Лиз МаГвайер: Ну, допустим, шарм ты исправил, хотя "потускнела" строчка. Но поправь, плиииииииз, ВСПОРХНУТ. Ладушки? Ну там в самом начале буква В. А вот как заставить строчку опять заблестеть? -(20:47)
Ответ: ты ж знаешь, Лиз, что спорхнут - синоним к словам "Спуститься, приземлиться". Я это имел в виду. Вспорхнут - тоже славно, вот подскажи, как тогда представить что лепестки на ресницы эээээ... приземляться что-ль ... А про "погасщую строку" хорошо подметила, но, думаю - задачка посложнее тут. Я подумаю. Про "Вспорхнут" подскажи - прокомментируй подробнее что за ассоциация будет тогда