Написал (а) - Андрей: День не может смениться фиестой. Fiesta - это просто "праздник". Может быть, перепутано с сиестой (дневным отдыхом-перерывом на время жары)?
"Чтоб тебя" - немножко забавно звучит, как "Чтоб тебя!" в значении досадливой брани.
Почему мумиё сползает? Разве мумиё - символ сползания чего-то куда-то? -(
05:11)
Ответ: Спасибо за мнение. Здесь и имеется в виду праздник - ну пусть в "ковычках", раз невеста. А второй вариант - вы как раз угадали - так и есть - в подтексте именно так. Единственное что - нет многоточия, что я сейчас и исправлю. С уважением, Алена
Написал (а) - Наталья Дедова: Здравствуйте, Алёна! По поводу МУМИЁ согласна с Андреем. Кроме этого, не очень согласна со строчкой "Да злостью, как от залитой свечи ". Всё-таки навряд ли найдется человек, заливающий свечу. Да и шипеть при этом она будет весьма короткий промежуток времени и еле слышно. "Не торопи с взаимностью настроя" - сложно читаемое "с взаимностью". Посмотрите, может быть "с" вообще убрать? Суть от этого измениться почти незаметно, а строчка будет читаться легче.
С теплом, Наташа -(
21:45)
Ответ: Наташа, спасибо за замечания. Все осмыслила. Но с мумиё по-прежнему не соглашусь... понятно, что звучит необычно, но почему мы часто все понимаем буквально - может все-таки иногда нужно нажимат кнопку "Образное мышление", Понятно, что мумиё - это горная смола (не буду описывать более подробно) и конечно же имеется в виду - ее основное свойство медленного стекания, а в данном случае день сменяется ночью - медленно и едва заметно. Согласна, с тем, что поставлю ковычки, чтобы больше не смущать этим словом. По поводу залитой свечи... конечно она шипит и не долго, а как еще может злиться человек, когда он знает, что он обречен на данную ситуацию и ему нужно в конце концов с этим смириться? Именно так - вспышкой злости. Не знаю, согласитесь ли, но это мое ИМХО. С предлогом "с" согласна - что-нибудь придумаю:) Еще раз спасибо:)