| RSS
Ср
2024-04-24, 20:18
Весна поэтов
Главная Стихи
Меню сайта


Категории раздела
Ольховик Галина [70]
Онопченко Ольга [34]
Останина Анна [43]
Осень Александр [367]
Очкурова Оксана [6]

Живи ярко!

Мини-чат

Наш опрос
Оцените наш сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Нормально
Всего ответов: 473

Статистика

Главная » Файлы » Буква О » Осень Александр

Истерзанный гордостью мир...
2008-04-12, 16:31
Истерзанный гордостью мир
(поэтический перевод с французского. Милен Фармер «За окнами»)

Глазами в глаза… В тишине только двое…
Невидимый свет разольётся извне…
За окнами – мы… Перед окнами - тоже…
Где правда, где небыль – известно Луне…

В нас мудрое дышит привычно-нестранно,
Но реки, текущие вдаль, не вернуть…
Скрываясь душою под маскою камня,
В себе поощряем бесславности путь…

Так слёзно и горько… когда ближе к смерти…
Хороним, чуть раньше от Гордости Свет…
Ещё отдаётся дыханием сердце,
Но нас в оболочке, почувствуешь, нет!

За окнами жизнь промелькнёт, как мгновенье…
Под стёклами – Сущности – Дни-Лоскуты!
За шторами – Сердце умрёт и воскреснет,
Оставив в эссенциях... сны и мечты…

В тумане безбрежном летят силуэты –
Они только тени, того, кто любил…
За окнами Счастья…. За окнами Света…
Остался истерзанный гордостью мир…

Чуть позже я встречу вас там… в зазеркалье –
В почти непривычном на взгляд естестве.
Душою к душе – мы не спорим – взлетаем…
А, может, лишь таем в безоблачной тьме…

12 апреля 2008 года

Оригинал:
«Derrière les fenêtres»

"La lumière est invisible à nos yeux"
C'est ce qu'ils disent en silence
Quand ils sont deux...

Hommes et femmes de pierre
Aux destins sans gloire
Mal étreints, trop fiers
J'entends...
L'absence d'eux...

Derrière les fenêtres
Des vies, longtemps, se perdent
Derrière les fenêtres
J'envie des mondes
Qui ressemblent aux songes
Derrière les carreaux
Tombent en lambeaux des êtres
Derrières les pâleurs, on sait qu'un
Coeur va naître ou disparaître

Silhouettes exquises
J'imaginais vos cernes
Des amants qui sont tranquilles
A leurs fenêtres

Hommes et femmes dignes
Je voudrais rencontrer vos ombres
Parler à vos âmes
Qui plongent
Et qui se signent

Категория: Осень Александр | Добавил: alexosegn
Просмотров: 477 | Загрузок: 0 | Комментарии: 9 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 9
(aidman   
 

1 . Комментарий к произведению -

2008-04-12

  Написал (а) - Аркадий : хорошо, Саша! Качество перевода оценить не могу, т.к. французский забыл до основания smile
Одна только рифма смутила двое-тоже... -(
21:26)

 Ответ: Аркаша, от тебя ничего не скрыть...
сам терзаюсь и ничего пока сделать не могу...
"двое" - в оригинале - ключевое слово...
причём с акцентом...
на тоже - рифма, конечно, никакая, совсем не профессионально... - продолжаю думать...
ступор только какой-то...
будет мысль... кликни пожалуста!

с низким поклоном
Сам

  
 
(Кротков   
 

2 . Комментарий к произведению -

2008-04-12

  Написал (а) - Андрей : Я бы назвал это не переводом, а вариацией на тему. От формы оригинала очень далеко, а содержание передано только, как говорится, местами. Но это вовсе не грехи, коли речь идет о вариации. -(23:54)

 Ответ: ну в общем, там и написано - поэтический, а не технический перевод

  
 
(Фламинго   
 

3 . Комментарий к произведению -

2008-04-13

  Написал (а) - Татьяна : Глазами(-) в глаза… В тишине(-) только двое… тирешки вместо отсутствующих глаголов
Невидимый свет разольётся извне… почему вдруг будущее время?
За окнами – мы… Перед окнами… тоже… а рифма?
Где правда, где небыль – известно Луне…

В нас мудрое дышит привычно-нестранно, - почему через тире? через запятую -не лучше?
Но реки текущие вдаль не вернуть… текущие вдаль выделить запятыми - причастный оборот
Скрываясь душою под маскою камня(,) - зпт - деепричастный оборот, и не лучше ли -под маской из камня...
В себе поощряем бесславности путь… - инверсия, хорошо бы прилагательное, и что за бесславность? - бесславия тогда уже...

Так слёзно и горько… когда (-) ближе к смерти… тире вместо отсутствующего глагола
Хороним, чуть раньше – От Гордости Свет… не ясно - кого хороним...
Ещё отдаётся дыханием сердце,
Но нас в оболочке, почувствуешь, нет! - нас(мн.ч.) в оболочке(ед.ч.) - и потом везде "вы", а здесь, как бы на "ты" обращение...

За окнами жизнь промелькнёт, как мгновенье…
Под стёклами – Сущности – Дни-Лоскуты! - почему "под" стеклами...? почему - с заглавных букв-?
За шторами – Сердце умрёт и воскреснет, - а рифма -?
Оставив в эссенциях... сны и мечты… - ...ВиВВэ...

В тумане безбрежном летят силуэты –
Они (-) только тени, того, кто любил… первая зпт - лишняя
За окнами Счастья…. За окнами Света…
Остался истерзанный гордостью мир…

Чуть позже я встречу вас там… в зазеркалье –
В почти непривычном(,) на взгляд(,) естестве - вводное слово - выделяем
Душою к душе – мы не спорим – взлетаем… (разное время глаголов с первой строкой - я встречу - будущее незавершённое, а спорим-взлетаем, таем - настоящее незавершённое)
А, может, лишь таем в безоблачной тьме… - первая зпт - лишняя...

Хорошо бы подшлифовать...
С теплом -Татьяна -(00:35)

 Ответ: День добрый, Татьяна!

Попробую всё по порядку!

1. Тире вместо модальных глаголов в этой конструкции я не использовал, чтобы не перегружать саму строку. русский язык позволяет не заменять отсутствующие глаголы-связки тире. Здесь я воспользовался этим из соображений читабельности...
2.Будущее время здесь и должно быть, потому что оно характеризует постдействие - в данном случае разливающийся свет, после нахождения двоих в тишине. Если бы первая строка была в прошедшем - эта была бы в настоящем!
3.Наверно имеется ввиду рифма Двое-Тоже???
согласен полностью! - никуда не годится. Аркадий тоже подметил. Работаю.
Хотя какое-то время она может иметь место - как тоническая, построенная на ударном "О"...
4. Привычно-нестранно - в данном случае это наречие, которое характеризует характер ощущения действия, поэтому важны оттенки и полутона. Я его образовал методом сложения целых слов - пишу через дефис. Это важное слово здесь. Это примерно, как лилово-золотистый, цвет отличный от лилового и золотистого...
Поэтому здесь я не стал использовать конструкцию перечисления характеров.

... продолжение следует

  
 
(alexosegn   
 

4 . Комментарий к произведению -

2008-04-13

  Написал (а) - Александр : Продолжение
для Татьяны...

5. причастный и деепричастный обороты - согласен!
упустил - выделяю запятыми!
6. бесславности - согласен присутствует инверсия, но, мне кажется, что при данном использовании, это не режет слух
Почему бесславность, а не бесславие - Даль использует первое, именно по отношению к поступкам - поэтому я воспользовался этим нюансом!
7. Хороним чуть раньше от гордости свет - Его, свет, и хороним чуть раньше... Возможно, вернее так, здесь лишним будет тире перед "от гордости...". уберу!
8. Оболочка. Здесь единственное число - потому что я использую собирательный обрах естесства, а не персть, каждого субъекта в отдельности. иначе констукция самой строки была бы не красива - ... но нас в оболочках...
9. Под стёклами - идёт сравнение с музейными экспонатами. Сущности - Дни-Лоскуты. Здесь как речь и идёт о препарированном времени и естесстве, выставленном на обозрение потомкам!
с Заглавной буквы Сущности - потому что новое предложение. А Дни-Лоскуты - для усиления значения слова и акцента строки, потому что многое здесь нужно додумывать - для этого и акцент!

продолжение следует... -(11:09)

 Ответ: 

  
 
(alexosegn   
 

5 . Комментарий к произведению -

2008-04-13

  Написал (а) - Александр : Продолжение
Для Татьяны

10.Рифмы
воскреснет - мнгновенье
мечты - лоскуты
здесь тоническая рифма, основанное на ударных гласных "е" и "ы". Считаю, что в данной конструкции она звучит неплохо.
11. с запятыми вокруг вводного слова согласен - исправляю
12. с фактически описанными разными временами согласен! Но в данном случае - я применил приём участия рассказчика - Это когда Эдвард Радзинский рассказывает о Царях - он использует вначале прошедшее время, а затем погрузившись в прошедшее - уже там возвращается в настоящее.
Впрочем, таким же образом, с приёмом участия, проводятся все экскурсии. Считаю что здесь это оправдано!
13. А, может, ... Здесь выделение "может" - первая запятая по-моему не лишняя

Спасибо большое Татьяна!!!!!

с уважением

Осень -(11:19)

 Ответ: 

  
 
(Кротков   
 

6 . Комментарий к произведению -

2008-04-13

  Написал (а) - Андрей : "ну в общем, там и написано - поэтический, а не технический перевод"... Александр, простите, эту фразу я не понял. Впрочем, здесь не место для дискуссий. -(16:19)

 Ответ: Спасиб, за понимание!
На самом, деле нужно понимать, что перевод, обычнео, чуть больше перевода как такового, есть то что на другом языке - само собой, я на наш никак, и наоборот...
Вот с Чеховым - " ЭЭЭЭ, Бил, там у Чехова не обезьяна, вы не правильно перевели - а облизьяна!!"
Разные вещи, правда...
Я согласен чс тем, что чаще получается самостоятельное произведение, но уваженние к автору для меня всегда неприкасаемо!

  
 
(alexosegn   
 

7 . Комментарий к произведению -

2008-04-13

  Написал (а) - Александр : уважаемый господин Кротков!
я конечно понимаю, что всё это было тонким юмором в мою сторону...
Но не обижаюсь - у меня нет повода! -(
17:54)

 Ответ: Александр, да никакого "тонкого юмора" и никаких намерений задеть у меня не было, зря вы так... Просто вы написали "технический перевод", имея в виду, очевидно, подстрочник. Я хотел сказать, что при переводе стихов нужно максимально сохранять содержание и форму оригинала. Потери неизбежны, но их надо сводить к минимуму. Я делаю именно так. К свободным вариациям отношусь с пониманием, но сам их не практикую.

  
 
(svar   
 

8 . Комментарий к произведению -

2008-04-14

  Написал (а) - Сергей : Саша, ты меня приятно удивил. Ты еще и по хранцузки оказывается могёшь.
Молодец! -(
03:20)

 Ответ: Спасиб, Серёжа! честно говоря, я больше по германской и скандинавской группе. Это попытка развивать себя!

  
 
(Флоранс   
 

9 . Комментарий к произведению -

2008-04-14

  Написал (а) - Флоранс : ...А, если воспринимать как отдельное произведение, не акцентируясь на оригинале - просто прелестно! ) Мне очень понравилось, читается весьма мило и приятно...))~

С Весной Вас, -(14:15)

 Ответ: Спасибки большие - именно так мне и хотелось, чтобы воспринимали мой труд...
Слово "перевод" в данном случае - это моё уважение и почтение к автору!
Я понимаю что в понимании глубины вышел многим далее принятых рамок... но... не мог остановиться - бывает ведь так, знаете!!!

Пасиб!!!

Однако,
сам

  
 
avatar
Поиск

Счетчики

  • регистрация сайта в каталогах


  • Наверх сайта
    Copyright John © 2024