Я теряю себя. ("Я теряю тебя" К.Левина, С.Сурганова)
2008-02-17, 23:07
написано на вдохновении от прослушивания песни "Я теряю тебя" К.Левиной, С.Сургановой.
Уж не долго осталось ... Я здесь не жилец ... Позаимствовал где-то лишь пару мгновений. Справедливо наказан ... достойный конец, На пути к совершенству ... стеной отчуждений.
Лишь секундно любим ... но навечно распят ... Перестал обижаться на грубость столетий Я привык под улыбкой скрывать нежный яд, Истязая себя до кровавых отметин.
Я устал забираться в пустую кровать, Из надежд выдирать своё счастье по ниткам, По невидимым крохам любовь собирать, На коленях елозя ... по кафельным плиткам ...
Тяжело наблюдать, как разящим дождём В сотый раз оборвут заоконную храбрость, И одёргивать тех, кто привык ... "на рожон", Кто меня чуть смелей, кто первее на малость.
Но сегодня - один ... Но сегодня - ни с кем ... Только небо сухое разбавлено солнцем. Я шагаю в открытое ... на высоте ... За спиною услышав: Я рядом ... Не бойся ...
Написал (а) - Койда Елена.: Юр, такой стих надрывный, как будто тяжело дышит....а в конце Я рядом..Не бойся.. И сразу спокойствие...и легко... Понравилось, очень. -(11:18)
Ответ: А если его на мотив песни наложить, то ещё бОльшая многогранность раскрывается. Я когда сочинял, слова захлёстывали меня. Многое просто не успел записать, да, наверное, и не нужно было.
Написал (а) - Евгений: " Я теряю тебя, словно цвет, словно вкус, я теряю тебя посекудно, построчно..что-то там по простому как золушка без десяти и по сложному как фортепиано настройщик.." - да, мне тоже эта песня СС с последнего альбома понравилась, и что удивительно под эту мелодию тоже возникло желание написать свои слова, но дальше четверостишья дело не пошло, а ты молодец написал целое стихотворение -(02:36)
Ответ: До сих пор слушаю её как в первый раз ... взахлёб ... впитываю... наслаждаюсь ... очень ... по моему душевному состоянию
Написал (а) - Андрей: Не по поводу стихотворения... Меня изрядно раздражает заимствованное из американского английского неуместное употребление глагола "терять" ("Мы его теряем!", "Я теряю тебя"!) Не по-русски это, не говорим мы так! Зачем брать взаймы неуклюжие заморские обороты, когда у нас своего навалом? We lose him - это не "Мы его теряем", а "Он помирает, кончается". I lose you - "Мы расстаемся". Коллеги, любите родной язык, учитесь на нем говорить, он не так плох, как вы думаете... -(21:20)