| RSS
Пт
2024-03-29, 17:50
Весна поэтов
Главная Стихи
Меню сайта


Категории раздела
Парамонова Екатерина [30]
Патанина Татьяна [17]
Прибыльская Елена [31]
Пугачева Светлана [51]
Петроff Роман [68]
Пешкова Светлана [32]
Перов Михаил [18]
Peter Petrovsky [18]
Пожарская Александра [100]
Плугарева Наташа [19]
Погребной Евгений [97]
Попова Полина [13]
Подольский Григорий [97]
Полунин Виталий [28]
Погорелова Светлана [17]
Прилежаева Марина [8]
Прохорец Ирина [25]

Живи ярко!

Мини-чат

Наш опрос
Оцените наш сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Нормально
Всего ответов: 473

Статистика

Главная » Файлы » Буква П » Парамонова Екатерина

Уходи
2008-05-23, 05:36
Уходи, пока не слишком поздно,
С серыми апрельскими дождями,
Дай нам бог не встретиться глазами,
Чтоб не приходилось прятать слёзы.

С давних пор печаль – моя подруга,
Верная, и властная, как львица.
Отпускаю, прежде чем влюбиться,
Хоть любовь – не точная наука.

Отправляйся к той, что поманила,
К берегам прошедшей дивной жизни.
Для тебя я слишком некапризна,
Не прошу остаться: вольно, милый!

Не держу под дулом пистолета,
И не смею гнать тебя из дома.
Уходи, но уходя, запомни:
Возвращаться – скверная примета.

Категория: Парамонова Екатерина | Добавил: black_panther
Просмотров: 653 | Загрузок: 0 | Комментарии: 5 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 5
(Галника   
 

1 . Комментарий к произведению -

2008-05-23

  Написал (а) - Галина : Понравилось: любовь - не точная наука.
Образов оригинальных нет, но стих привлекает своей искренностью tongue -(
09:27)

 Ответ: Спасибо, Галина;)

  
 
(Джон   
 

2 . Комментарий к произведению -

2008-05-23

  Написал (а) - Джон : Привет Кать!
Отправляйся к той, что поманила,
К берегам прошедшей дивной жизни.

Тут смысл чуток странный, отправляйся - это же тут посыл скорее в будущее, но дальше жизнь прошедшая.. Или имеется ввиду что он должен вернутся к той от которой к тебе ушел?

Отпускаю, прежде чем влюбиться и эту строку не до конца понимаю... Кого отпускаешь? Если отпускаешь ЛГ то как в него отпушенного влюбится можно, получается до этого его не любила, а отпустила полюбила?

короче пока у меня тут вопросы. -(17:15)

 Ответ: Привет, Джонни. Рада, что возникли вопросы, значит, надо как-то менять стих, чтобы понятнее было. Да, лит.героя поманила его прошлая женщина, она капризна, а лит.героиня - нет (отсюда: "для тебя я слишком некапризна"). Насчёт любви - здесь подразумевается, что лит.героиня не успела ещё влюбиться, и будет лучше ей сейчас его отпустить, чтобы потом не было хуже. вот такая вот путаница)

  
 
(Джон   
 

3 . Комментарий к произведению -

2008-05-23

  Написал (а) - Джон : Да не совсем из стиха этот сюжет понятен. Подшлифуй еще чуток. -(22:55)

 Ответ: 

  
 
(elena-moshkina   
 

4 . Комментарий к произведению -

2008-05-26

  Написал (а) - Елена : Позволю себе наглость не согласиться. Сюжет понятен, просто в произведениях, не содержащих оригинальных образов, смысл зачастую не подан на блюдце, а зашифрован, и читателю приходится его разгадывать путем анализа. Так, в предложении
Отправляйся к той, что поманила
К берегам прошедшей дивной жизни

имеется в виду измена, и, как понимаю, измена ни с кем иным, как с бывшей женщиной. Измена уже свершилась, притом свершилась тогда, когда лир. герой и героиня, переживающая драму, еще официально не провозгласили свои отношения, да и симпатия еще не стала влюбленностью, о чем свидетельствует строчка: Отпускаю, прежде чем влюбиться. Но даже если герой изменил, это еще не означает, что он собирается уходить от своей прежней девушки. Она его к тому подталкивает.Поэтому настоящее время соседствует с будущим, будущее - с прошедшим.
Так что, на мой взгляд, сюжет в полном порядке, и понятнотут все. Но у меня другие замечания.
С давних пор печаль – моя подруга,
Верная и властная, как львица

А автор уверена, что оба прилагательных относятся к существительному львица? Верная львица… просто я не встречала такого определения, не знаю… Может быть, только кому львица верна?.. По-моему, нужно уточнение.
Отмечу пару орфографических ошибок:
Хоть любовь – не точная наука.

Тут, скорее, неточная слитно писаться будет, ведь к слову можно подобрать синоним. А вот здесь:

Для тебя я слишком некапризна

Как раз не капризна будет писаться раздельно, ведь краткому прилагательному предшествует дополнительное слово СЛИШКОМ, а оно указывает именно на отрицание.
Что касается техники: жизни – не капризна – интересная рифма. Но в остальных случаях лучше стараться рифмовать разные части речи или части речи с разными падежными формами. Так стих будет звучать более красиво. -(15:05)

 Ответ: Смысл раскрыла почти правильно, Лен. Есть небольшое "но" - отношения уже были провозглашены, просто лит.героиня ещё не успела влюбиться по уши. Насчёт львицы - я поставила запятую после "верная", чтобы к сравнению со львицей относилось только прилагательное "властная". Со строчкой "любовь - не точная наука" всё впрорядке, так как между "не" и "точная" можно поставить глагол "есть". Любовь не является точной наукой. Отсюда и раздельное написание. С правописанием слова "некапризна" возникло сомнение, потому что если переставить "для тебя я не слишком капризна" (что подтверждает твою логику), то предложение принимает совсем другой смысл: в моём случае наречие "слишком" именно усиливает спокойствие характера лит.героини, а не является смягчением отрицания.

  
 
(Sandra   
 

5 . Комментарий к произведению -

2008-08-06

  Написал (а) - Александра Пожарская : Очень искренне, Екатерина!
И очень близко)
С теплом,
Саша. -(
07:22)

 Ответ: 

  
 
avatar
Поиск

Счетчики

  • регистрация сайта в каталогах


  • Наверх сайта
    Copyright John © 2024