Растворённый в ночи, пополам перечёркнут, между плюсом и минусом, богом и чёртом, искалечен, разъят, то ли жив, то ли ранен в этот миг бытия между Инем и Янем. Полусвет-полутень, полусон декаданса, как финальные па в суете риверданса...
Ответ: Нет, Татьяна, ты не совсем права. Это - всего лишь русскоязычное обозначение, грубо говоря, иноязычного термина. Различные галлицизмы-англицизмы склоняются по правилам русского языка, а здесь - другое дело. Право за Автором. В подтверждение пример из твоей же ссылки. На тойже страничке написано "Йиня и ЯнЯ"
********************** Ну подтянуть под рифму можно -))) если мужское уже Янь - ))))))))))