| RSS
Ср
2024-04-17, 02:29
Весна поэтов
Главная Стихи
Меню сайта


Категории раздела
Хасипов Ренат [301]
Харольская Валерия [11]
Хартон Татьяна [10]
Хребтюгов Анатолий [44]
Христолюбова Ольга [21]

Живи ярко!

Мини-чат

Наш опрос
Оцените наш сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Нормально
Всего ответов: 473

Статистика

Главная » Файлы » Буква Х » Хасипов Ренат

Мне безразличен мир земной.
2008-10-24, 01:12
Перевод с татарского, автор - Сибгат Хаким (1911-1986 г.г.) - один из величайших поэтов Советских Республик послевоенного времени, третий по величине  поэт в татарской литературе после Тукая и Джалиля, лауреат премии имени Тукая, лауреат премии РСФСР имени Горького, кавалер ордена Красной Звезды, Трудового красного знамени, ордена Ленина,"татарский Есенин". Один из моих самых любимых татарских поэтов.
  
МНЕ БЕЗРАЗЛИЧЕН МИР ЗЕМНОЙ
 
Ничто земное не затмит
Красу земли моей родимой;
Мне безразличен мир земной,
Когда под резвою косой
Дурманит сена запах дивный...
 
Ничто не радует меня
И так тоску в груди не рушит;
Мне безразличен мир земной,
Когда родник, что найден мной,
Струёй журчащей греет душу...
 
Цветут бескрайние поля,
Слегка волнуясь под ветрами;
Мне безразличен мир земной,
Когда на родине святой
Живу и радуюсь с друзьями...
 
 
О р и г и н а л (раз уж положено выставлять ориганальный текст, то пожалуйста, хотя я не думаю, что все его будут читать, татарские специфические буквы заменены на аналогичные русские).
  
БАШКА БЕРНИ ДА КИРЯКМИ.
Туып-ускян жирнен ямен
Алыштырмый икян хичнярсян
Башка берни да кирякми
Узем чапкан печяннярне
Бер туйганче иснясям.
  
Мина шулай тоела микян
Ботен ряхятляре сон анын?
Башка берни да кирякми,
Узем тапкан чишмялярнен
Ятып эчсам суларын.
  
Узляре дя зянгяр дулкын-дулкын,
Ул урлярнен чиге кайда сон?
Башка берни дя кирякми,
Дусларым мин гомрем буе
Тойсам жылы карашым.
Категория: Хасипов Ренат | Добавил: Murza
Просмотров: 767 | Загрузок: 0 | Комментарии: 5 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 5
(Антосыч   
 

1 . Комментарий к произведению -

2008-10-24

  Написал (а) - Анатолий Хребтюгов : И всё во мне, что мчится мимо,
Мне безразлично что любимо...

С теплом,
Толя.
smile -(08:03)

 Ответ: Спасибо, Анатолий! smile

  
 
(aidman   
 

2 . Комментарий к произведению -

2008-10-24

  Написал (а) - Аркадий Эйдман : Ренат, а Вам не кажется, что стихотворение несколько, мягко говоря, алогично?
Автор пишет о свое любви к земной красе, к друзьям, к родине и , в тоже самое время утверждает, что ему все это безразлично? Чего-то я не догоняю.... wacko -(
19:05)

 Ответ: Ну разумеется! Только суть в том, что здесь имеет место поэтический переносный смысл. Человеку безразличен мир земной, только бы понюхать свежее сено, припасть к найденному роднику и с радостью жить на родине. Спасибо за внимание!

  
 
(Горец   
 

3 . Комментарий к произведению -

2008-10-28

  Написал (а) - Роман Осипов : А зачем вообще было переводить стихи с татарского? -(02:18)

 Ответ: smile

  
 
(lipgartv   
 

4 . Комментарий к произведению -

2008-10-28

  Написал (а) - Владимир Липгарт : Замечательно, Ренат!
Конечно "земной мир" - это не о красотах земли. Наслаждаясь красотой природы поднимаешься над землёй (суетой) в небо smile -(
07:53)

 Ответ: Спасибо, Вы меня поняли(точнее - поняли Хакима, автора оригинала)!

  
 
(galinaged   
 

5 . Комментарий к произведению -

2008-10-29

  Написал (а) - Галина Гедрович : Замечательно! Очень хорошие у тебя переводы. -(11:13)

 Ответ: Спасибо, Галина!

  
 
avatar
Поиск

Счетчики

  • регистрация сайта в каталогах


  • Наверх сайта
    Copyright John © 2024