Перевод с татарского, автор - Сибгат Хаким (1911-1986 г.г.) - один из величайших поэтов Советских Республик послевоенного времени, третий по величине поэт в татарской литературе после Тукая и Джалиля, лауреат премии имени Тукая, лауреат премии РСФСР имени Горького, кавалер ордена Красной Звезды, Трудового красного знамени, ордена Ленина,"татарский Есенин". Один из моих самых любимых татарских поэтов.
МНЕ БЕЗРАЗЛИЧЕН МИР ЗЕМНОЙ
Ничто земное не затмит
Красу земли моей родимой;
Мне безразличен мир земной,
Когда под резвою косой
Дурманит сена запах дивный...
Ничто не радует меня
И так тоску в груди не рушит;
Мне безразличен мир земной,
Когда родник, что найден мной,
Струёй журчащей греет душу...
Цветут бескрайние поля,
Слегка волнуясь под ветрами;
Мне безразличен мир земной,
Когда на родине святой
Живу и радуюсь с друзьями...
О р и г и н а л (раз уж положено выставлять ориганальный текст, то пожалуйста, хотя я не думаю, что все его будут читать, татарские специфические буквы заменены на аналогичные русские).
БАШКА БЕРНИ ДА КИРЯКМИ.
Туып-ускян жирнен ямен
Алыштырмый икян хичнярсян
Башка берни да кирякми
Узем чапкан печяннярне
Бер туйганче иснясям.
Мина шулай тоела микян
Ботен ряхятляре сон анын?
Башка берни да кирякми,
Узем тапкан чишмялярнен
Ятып эчсам суларын.
Узляре дя зянгяр дулкын-дулкын,
Ул урлярнен чиге кайда сон?
Башка берни дя кирякми,
Дусларым мин гомрем буе
Тойсам жылы карашым. |