Тик часов - то не пустяк, а века ход, Верный знак, что жизнь скудельная пройдёт. Лишь минута - человеческая гибель, Жизнь прошла, что впредь никто нам не вернёт.
Нам о том предупреждение звонок, Что ворует жизнь крупицами часок. Всё проходит, погостивши в этом мире, Не вернуть давно исхоженных дорог.
"Жизнь идёт!" - так повторяют нам часы, Ты не лги себе, что мы её творцы. Отыщи в ней только мудрое решенье: Возложи свои поступки на весы.
День мелькнул, прошёл и месяц, минул год, Вот уже тебя седая старость ждёт. Только прах - надежда с искренней любовью, И один Всевышний вечный - наш оплот.
17.VII.08
О р и г и н а л (специфические буквы заменены на аналогичные русские)
*** Сагаттын шыкылдагы емес ермек hямишя омiр отпек - ол бiльдiрмек. Бiр минут бiр кiсiнiн омiрiне ускас Оттi, ольдi, тагдыр жок кайта келмек.
Сагаттын озi уры шакылдаган, Омирдi бiлдiрмеген, кунде урлаган Тыянак жок, турлау жок, келдi, кеттi, Кайта айланмак, бурылмас булдыр заман.
Откен омир белгiсi – осы сыбдыр, Конiлдi кунде сындыр, альде тындыр. Акыл анык байкаган кылыгынды, Ку шыккансып кагасын боска булдыр.
Кун жиылып ай булды, он екi ай – жыл, Жыл жиылып, катайтып кылганы – бул. Суйенген сенген дяурен жалган болса, Жалганы жок, бiр тянiрiм, кеншiлiк кыл.
Перевод того же стиха, выполненный казахстанским переводчиком А.Кодаром
***
Стук часов не пристало с забавою путать, Весть о тлене всежизненном долг их нести нам. С человеческой жизнию схожа минута, Так же суетна, бренна и невозвратима.
Часы - тихие воры. Со вкрадчивым стуком, Незаметно, по крохам, жизнь они крадут. Всё обманчиво в мире и время так смутно – Не удержишь его, не воротишь обратно.
Этот шелест часов - о потерях, утратах... Так и мы - выбирай берег свой, пока можешь. Все проступки твои видит ум твой, и зря ты, Лицемеря, в тумане искусственном бродишь.
Дни стекаются в месяцы, месяцы - в годы, Это значит стареешь и не те уже силы. Если то, во что верил, окажется ложью, О мой праведный Боже, яви свою милость.
|