| RSS
Сб
2024-04-20, 00:53
Весна поэтов
Главная Стихи
Меню сайта


Категории раздела
Хасипов Ренат [301]
Харольская Валерия [11]
Хартон Татьяна [10]
Хребтюгов Анатолий [44]
Христолюбова Ольга [21]

Живи ярко!

Мини-чат

Наш опрос
Оцените наш сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Нормально
Всего ответов: 473

Статистика

Главная » Файлы » Буква Х » Хасипов Ренат

Исэнмесез!
2009-08-09, 04:53

                     Так или иначе,во многих языках оговаривается

                      что-то благое и доброе.  А  татарское «исэнмесез»

                      переводится как, «живы ли вы еще?».

                      По словам хазрата, в период после взятия Казани на

                      территорию бывшего Казанского ханства периодически

                      снаряжались военные экспедиции, с целью  подавить

                      последние очаги сопротивления. В этот период, большое

                      количество  татар, укрываясь от притеснения, угнетения

                      и насильственного крещения проживало в землянках.

                      И когда один татарин навещал другого, заглядывая

                      в землянку, спрашивал: «Живы ли вы еще?» И с тех пор

                      «исэнмесез» стало у татар основной

                      формой приветствия.

                                                                                        

                                                                                                 ИЛЬВИР МАХУРОВ

 

 

Исэнмесез,

вы живы ли, татары?

Живёт ли в вас кровь тюркских  степняков?

Вы внемлете ль советам мудрых старцев,

бытуете ль в традициях отцов?

Горит ли в вас очаг былого жара,

что разжигал в вас редкий оптимизм?

Ведь наша ценность в том, что мы – татары-

те, кто в часы несчастий верит в Жизнь.

 

Меня судьба не нежила подарком,

и мне, возможно, то и не к лицу;

не находил «прекрасное» в татарках

и не искал я в нации красу!

Зато давно тянулся я и рвался

для ближних быть не просто, так, «жильцом»:

ежесекундно в жизни мне мечталось

познать шторма отчаянным борцом.

 

И всё сбылось. В часы дискриминаций

я видел страх, бессилие и  власть,

и ощутил значенье фраз: «сражаться» и

и «бдеть лишь за этническую масть».

 

Язык татар в красе народных песен

подобен жизни нации моей:

он так же чист и тем он нам прелестен,

что нет в нём зла и пошлости речей.

Как те цветы из рода терпеливых,

что близ обрывов цвет находят свой,

он не привык цвести у грустной ивы,

его сосед – лишь дуб стовековой.

Он будет жить у нив и в лесостепях

и в зимний холод, и в лучах пустынь

ведь в буднях муки разве что окрепнет,

плетя для дней грядущего мосты.

 

И  жили мы, страх смерти отвергая,

в сухих песках выращивая сад,

терпели боль в степях родного края,

но сберегли родимые места.

Измученный, но непоколебимый,

не перед кем  наш люд не отступал,

и все века лишь Господом хранимый,

наш род о светлом будущем мечтал.

 

Живу вдали от нации – невзгода;

ну верю в то,  что дней седая пыль

не упадёт на подвиги народа

         и на слова  «Нуриев» и «Джалиль».

                                                (Восточная серия "Последние скифы                                                                   (арабо-тюркский диван)")

Категория: Хасипов Ренат | Добавил: Murza
Просмотров: 2067 | Загрузок: 0 | Комментарии: 4 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 4
(ауров_в   
 

1 . Комментарий к произведению -

2009-08-09

  Написал (а) - Ауров Владимир : Небрежничаешь, Ренат...
Раньше вроде такого не было...

Горит ли В Вас очаг былого жара,
что разжигал В Вас редкий оптимизм?
- двойное "в"

Зато давно тянулсЯ Я и рвался
- двойное "я"

он так же чист и тем оН Нам прелестен,
- двойное "н"

Он будет жить у нив и в лесостЕпях
- нужно - в лесостепЯх

Живу ВДали от нации – невзгода;
- наречие вместе пишется.

нО верю в то, что дней седая пыль
- в тексте нУ

не упадёт НА подвиги народа
- на в тексте пропущено...

И это только навскидку...
О пафосе и историческом смысле не буду..) -(10:36)

 Ответ: Я тогда вис часто, большое спасибо! Найду время и исправлю.

  
 
 

2 . Комментарий к произведению -

2009-08-15

  Написал (а) - Евгений : Спасибо за расширение словарного запаса smile -(17:01)

 Ответ: Благодарю Вас за внимание! smile

  
 
(Murza   
 

3 . Комментарий к произведению -

2009-08-18

  Написал (а) - Ренат : Любою исторические темы. -(02:15)

 Ответ: 

  
 
(Фламинго   
 

4 . Комментарий к произведению -

2009-08-18

  Написал (а) - Татьяна : Стоит ещё раз продумать фрагменты:

...Живёт ли в вас кровь тюркских степняков?
- почему живёт? -течёт, или - жива ли ...
и слышиться - ввАскровь...

...Горит ли в вас очаг былого жара,
- очаг ? Внутри ?

... ежесекундно в жизни мне мечталось...
- каждую секунду? невероятно

...и ощутил значенье фраз: «сражаться» и
и «бдеть лишь за этническую масть».
- что такое этническая МАСТЬ?
Речь же идёт не собаках или лошадях...

...Как те цветы из рода терпеливых,
что близ обрывов цвет находят свой,...
- цветы находят цвет - это как?

... и в зимний холод и в лучах пустынь...
- пустыня излучает? жара бы подошла...

... плетя для дней грядущего мосты...
- получились плетёные мосты -
временное шаткое сооружение...

... Живу вдали от нации... -
- разве нация это - место?

... ну верю в то, что дней седая пыль
не упадёт на подвиги народа
и на слова «Нуриев» и «Джалиль».
- почему "ну"... пыль... на подвиги и на слова -
почему "слова" - разве это слова?
- это имена великих людей...

Ренат, в произведениях такого ВЫСОКОПАФОСНОГО ранга
- поэт не имеет права на подобные заусенцы...

С теплом и уважением к растущему мастерству - Татьяна -(11:51)

 Ответ: Спасибо! Буду развиваться...

  
 
avatar
Поиск

Счетчики

  • регистрация сайта в каталогах


  • Наверх сайта
    Copyright John © 2024