Написал (а) - Наталья Дедова: Елена, здравствуйте! Подумайте, пожалуйста, над строчками:
Тонкая нить вяжет годы, Стала тверда как канат, Мы по нему через броды Тянем друг-друга назад.
Правильнее сказать "Тонкая нить, связавшая годы, стала тверда, как канат". Но сами понимаете, что это проза. К тому же, в этих строчках заметна нестыковка: по сути стиха, тянуть назад друг друга герои должны не по канату, а по этой самой нити. А у Вас все происходит с точностью до наоборот. К тому же канат не должен быть твердым, если только Вы не подразумеваете стальной трос. Не проще ли сказать "крепка, как канат"? Опять же, сколько же это нитей нужно сплести воедино, чтобы этот самый канат получился? Канатом одна-единственная нить не может стать по своей природе. И еще: разве можно сказать "тянем по канату (нити)"? По ним можно переходить, переводить. А если тянуть, то не "по", а просто нитью (канатом). К тому же почему через броды нужно обязательно тянуть? Брод для того создан, чтобы через него можно было просто перейти. Подумайте, пожалуйста. С теплом, Наташа. -(
20:21)
Ответ: Спасибо, Наталья, подумаю над нитями-канатами, "броды" же оставлю, потому как из старорусского означают города, а не канавы.
Написал (а) - Наталья Дедова: Елена, тогда нужно пояснение внизу стихотворения сделать, что это слово означает, потому что подавляющее большинство читателей подумают так же, как и я. Хотя и здесь есть вопрос: а есть ли смысл смешивать разные эпохи? Диалектизм-то крайне редко встречаемый, навряд ли более опытные критики смогут Вам его "простить". Больше, чем уверена, что именно к нему и прицепятся.
С теплом, -(
23:38)
Ответ: но это и мой язык, я так думаю...а значит это еще не прошлая эпоха я понимаю, что язык со временем меняется, но у эмигрантов это немного иначе, как будто наоборот, идет назад... кстати слово всплыло при построении стиха само автоматически, без всяких словарей, значит оно еще имеет место быть в современности.
Написал (а) - Борис: Лена, извините, но утверждение, что "брод" - древнерусское "город" очень сомнительно. «И заложи (Владимир) городъ на броду томъ и нарече и Переяславль». Вообще во всем русскоязычном интернете нет такого соответствия, а вот оснований для разделения - сколько угодно. Единственное близкое значение в этих словах - насыпь, но для города - оборонный вал вокруг, для брода - через препятствие - река, болото. Происхождение же слов совсем разное: "городить" и "брести, бродить". Чувствуется изначальная разница - стоять в городе, идти бродом. -(17:57)
Ответ: извиняюсь в свою очередь, но как мне тогда понимать сию ссылку на это слово ССЫЛКА проверяла после высказанного Натальей сомнения.т.к. самой свойственно сомневаться в своих познаниях языка.
Написал (а) - Борис: Лена извините. Но это же название города. Броды - город такой во Львовской обл. См. чуть ниже по своей ссылке - "Словарь имён собственных" Название может и произошло от "брод", но никак не наоборот -(18:40)
Ответ: ладно-ладно, чего смеяться то? ну бывает у меня такое... исправлю конечно.
Написал (а) - Андрей: Брод - участок течения реки, где всадник может пересечь реку не спешиваясь. То есть - где коню по брюхо, а человеку по грудь. Старинное определение -(20:13)
Ответ: есть! будет исполнено, т.е. переделано прошу прощения...