Переложение на стихи одноименной миниатюры http://www.proza.ru/2007/06/19-37
Тихо. Ночь. Светает долго. В плед закутавшись втроем, на скамейке возле дома мы прихода утра ждем. Где-то рядом, очень близко, море дышит как нарвал, беспокойно и чуть слышно бьется тихо о причал.
А над нами феерия - в тусклом свете фонаря мошек миллиард игривых ищет радости в огнях. В листьях что-то зашуршало. Сын спросил -А, может, волк? Я детей к себе прижала- мягких, нежных словно шелк.
Вновь шуршит. В полоске света на дорожку вышел Ёж, Сзади важно шла ежиха и ежат смешных кортеж. Птица всхлипнула на ветке, на деревья лёг туман- фыркнул ёж нетерпеливо, зашуршало по кустам..
|