Фантазия на тему сонета Пьера де Ронсара из "Сонетов к Елене"
2008-10-30, 15:11
..... Благодарю Рената Хасипова и Андрея Кроткова, ..... из беседы с которыми и появилась эта "фантазия"
Старушкой дряхлою, прядя седую прядь, Свечой едва светясь в закатной полутьме, Вздохнёте: - "Сам Ронсар пел гимн моей весне", И старый мой сонет начнёте напевать.
При имени моём служанки сонный взгляд Восторгом заблестит, как весть из прежних дней, Она благословит Вас в память обо мне За свет бессмертных слов любви благодаря.
Наверно я тогда уж буду взят землёй, И тень моя у мирт в тени найдёт покой. А Вы у очага, где чувств огонь чуть жив,
Согнётесь, пожалев, что были так горды... Поверьте, грех пленять цветеньем молодым
И роз любви не рвать, пока они свежи.
Написал (а) - Ренат Хасипов: Здравствуйте! Типа... по мотивам Ронсара, да? Знаете ли, тута тоже рифмы - "не высший пилотаж" (хотя, в принципе, я знаю, что так писать можно), а французские мысли "русским духом пропахли"... Я не знаю, чем это можно считать: подражанием или вариацией, но думаю, если Вы не выдаёте это за перевод, то лучше добавить сюда больше личной лирики (а то - "докапается" кто с обвинением в плагиате или ещё какой-нибудь гадости, со мной такое иногда было). Пользуясь случаем, хочу "прорекламировать" свою работу, если здеся имеются любители французского Символизма.
Старушкой при свече за пряжей на закате Вы вновь у огонька присядете одна, Промолвив: "Ах, Ронсар! В стихах - моя весна!", Читая мой сонет, написанный когда-то.
И вмиг покинет сон тогда служанку вашу; Услышав только то, как жаждал вас поэт, Она благословит на склоне долгих лет Бессмертную любовь, внимая строчке каждой.
Тогда я обрету, наверное, покой Близ миртовых теней как призрак гробовой; И только вы, сгорбясь, в старушечьих сединах
Начнёте сожалеть, что были холодны... Не следует вам ждать грядущих дней весны, И розы первых чувств срывайте только ныне!
Кстати, Борис, на этот стих написано много подобных вариаций от молодых авторов, могу выставить в следующем комменте. Удачи, интересно было почитать! -(
23:37)
Ответ: Спасибо, Ренат. Я тоже встречал "молодые переводы", и они тоже не поддерживают строй рифмы оригинала :). Вы, между прочим, могли бы и позлее покритиковать, там очень даже было что. Начинаю править А насчёт символизма - я старался быть как можно более символичен, конечно, как я понимаю символизм
Написал (а) - Андрей Кротков: Коллеги, чуть помедленнее, поосторожнее... Ронсар - это 16 век. Какой в 16 веке символизм? -(20:13)
Ответ: Вот это - точно, может романтизм , но не символизм Потому и "фантазия", что символизм. Я постарался передать именно символические идеи, возникшие при чтении вполне реалистического сонета, где реалистично даже описание призрака - "без костей"
Написал (а) - Андрей Кротков: Борис, все эти "измы" вообще весьма проблематичны. Они приняты и работают как некие ярлыки-наклейки, но расклеивать их по другим "объектам" не стоит. Помните, как нас учили при советской власти? Если двигаться назад: соцреализм-критический реализм-романтизм-сентиментализм-классицизм. А до классицизма, выходит, вообще литературы не было? Или тогдашние писатели были дураки и работали без "метода"? Шекспиры там всякие, Ронсары, Данты с Петрарками... Символизм русский, символизм французский, футуризм итальянский, экспрессионизм немецкий, дадаизм, модернизм, постмодернизм... Осторожнее с ними надо - иначе заплутаем в трех соснах и будем жонглировать мнимостями -(00:58)
Ответ: Спасибо, Андрей. Я думаю, что "измы" появились, когда в теории и практике оформилось такое понятие, как стиль произведения, но не по строению и не по жанрам, а по образному строю, по мировозрению, когда внутренний образный строй стал главным, управляющим и внешним строением. А чем дальше, тем больше всё очень стало похоже на производственный или научный процесс: школы, цеха, направления, приёмы, штампы, измы Т.е. на жанровые особенности наложились стилистические, и стали главными: мистический детектив, романтический триллер, производственный роман Очень удобно для изучения литературы в средней школе