| RSS
Чт
2024-03-28, 14:56
Весна поэтов
Главная Стихи
Меню сайта


Категории раздела
Серебряный век [52]
Современники [16]
Авторские переводы [41]

Живи ярко!

Мини-чат

Наш опрос
Оцените наш сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Нормально
Всего ответов: 473

Статистика

Главная » Файлы » Любимые стихи » Авторские переводы

Дорогим женщинам посвящается. Баллада о двух рыцарях. Сара Тисдейл
2009-03-07, 16:11
Два на рассвете кавалера, 
Искать отправилисть невест 
Сказал один:"Должна быть белА, 
И златовласа, вот те крест!" 

Тогда другой сказал гвардеец: 
"Мне безразличен кожи цвет, 
Её невинность мне важнее, 
Души девичей чистый свет" 

Рога их прозвучали дважды, 
И разбрелись по сторонам, 
И до заката рыцарь каждый 
Нашёл себе любовь у дам. 

Тот, что желал светловолосой 
Мулатку-деву полюбил 
Оставил глупые запросы, 
Поскольку сразу позабыл... 

Приехал вслед с дикаркой страстной, 
Кто очень жаждал чистоты... 
Как пары свиделись, пристрастно 
Взглянув.смеялись про мечты... 



Оригинал: 
A Ballad of the Two Knights 

Two knights rode forth at early dawn 
A-seeking maids to wed, 
Said one, "My lady must be fair, 
With gold hair on her head." 

Then spake the other knight-at-arms: 
"I care not for her face, 
But she I love must be a dove 
For purity and grace." 

And each knight blew upon his horn 
And went his separate way, 
And each knight found a lady-love 
Before the fall of day. 

But she was brown who should have had 
The shining yellow hair -- 
I ween the knights forgot their words 
Or else they ceased to care. 

For he who wanted purity 
Brought home a wanton wild, 
And when each saw the other knight 
I ween that each knight smiled.

Категория: Авторские переводы | Добавил: oldgoat
Просмотров: 1388 | Загрузок: 0 | Комментарии: 3 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 3
(svar   
 

1 . Комментарий к произведению -

2009-03-08

  Написал (а) - Сергей Махов. : Всегда завидовал)))) тем, кто так знает языки. Сложно судить, но думаю, что подход был серьёзный. -(21:26)

 Ответ: Сергей, и ты про корявости...
Сара Тисдейл легко понимается с нашим менталитетом, она близка к нашей лирике начала 20 века, сам попробуй её почитать в оригинале.
http://www.americanpoems.com/poets/Sara-Teasdale

Увы..Приходится признаться, что английский не тот язык, который я читаю ТАК )))))). Поэтому спасибо, но вряд ли смогу прочесть оригинал. Лучше воспользуюсь твоим переводом.

  
 
(Ромашка   
 

2 . Комментарий к произведению -

2009-03-09

  Написал (а) - Роман Петроff : Привет, Егор!
Я вот задумался: а всегда ли нужен перевод так уж близко к тексту...
Перевод-переводом, но я про звучание на русском языке. Нет, смысл произведения, конечно же, понятен. Но сразу, первая же строчка "Два на рассвете кавалера" звучит как-то не так, как надо. Будто они только на рассвете кавалеры или это название этих кавалеров. Даже не знаю, что и предложить взамен. Может быть: "С утра два юных кавалера" или что-то в этом духе...
Фраза "Рога их прозвучали дважды" вообще очень порадовала. С одной стороны, я вроде понял о каких именно рогах идёт речь, а с другой - долго голову ломал: то ли это у них рога на шлемах, толи поставили предыдущии пассии... Не знаю пока, что предложить взамен этой строчки, но мне кажется над ней надо несколько подумать. Но это, конечно же, моё субъективное мнение... -(
02:00)

 Ответ: :)Ром, буду думать, но дорого яичко....

  
 
(Кротков   
 

3 . Комментарий к произведению -

2009-03-12

  Написал (а) - Андрей Кротков : Егор, это стихотворение стилизовано под старинные английские баллады. Размер его легкий, летучий, все клаузулы мужские.
"Вот те крест!" - странно звучит русская простонародная божба в устах западноевропейского рыцаря.
Английское guard (которого в тексте нет) и русское "гвардеец" - не одно и то же. Да и какие гвардейцы в рыцарскую эпоху?
О невинности впрямую речи нет, это звучит странно. Речь идет о "чистой и нежной голубке".
"И до заката рыцарь каждый нашел себе любовь у дам" - можно понять, что они закатились в бордель...
"Мулатка" тоже совсем ни при чем. Имеется в виду brown-haired - брюнетка, но не жгуче-знойная.
Wanton wild - либо распутная тварь, либо буйная дикарка.
Про рога уже сказано. -(
01:26)

 Ответ: Вот это дело, спасибо!

  
 
avatar
Поиск

Счетчики

  • регистрация сайта в каталогах


  • Наверх сайта
    Copyright John © 2024