| RSS
Пт
2024-04-26, 15:47
Весна поэтов
Главная Стихи
Меню сайта


Категории раздела
Серебряный век [52]
Современники [16]
Авторские переводы [41]

Живи ярко!

Мини-чат

Наш опрос
Оцените наш сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Нормально
Всего ответов: 473

Статистика

Главная » Файлы » Любимые стихи » Авторские переводы

Луис Макнис. Мозги набекрень
2009-04-08, 00:55
Нам не надо детских забав, не надо по городу гонок,
Нам бы роскошный кабриолет и шоу голых девчонок.
Панталоны у них китайского шелка, туфли змеиной кожи,
В гостиной у них тигровый палас, по стенам – бизоньи рожи.

Джон Макдональд труп отыскал, запихал под диван ногой,
Ждал, покуда он оживет, и лупил его кочергой.
Вынул глаза – сменял на табак, кровь – на бутылку виски,
Кости припас вместо гантелей – годы старости близко.

Хатха-йога – сплошная чушь, Блаватская – старая кляча,
Иметь бы в банке приличный куш и кусочек секса впридачу.

Энни Макдугал тащилась в хлев, цепляясь за вереск пальцами,
И очнулась, оторопев от звуков венского вальса.
В вашем девичестве толку нет, культура сера как мышка.
Все, что нам нужно – парень, что чинит проколотую покрышку.

Лэрд из Фелпса под Новый год нажрался в дымину пьяный,
Для отрезвления ноги считал – три насчитал без обмана.
Кармайклиха пятого родила, глянула – и скривилась,
Говорит акушерке: «Прочь унеси! Хватит – перетрудилась».

Светских сплетен колонка – чушь, вечерние танцы плохи,
Все что нам надо – мамашина помощь и леденец для крохи.

Уилли Муррей палец порезал, перепугался сдуру –
Мол, хлещет кровища – и завернул палец в коровью шкуру.
Братец его селедку ловил – улов был хорош особенно,
Выбросил рыбу обратно в море, пошел и сел на пособие.

Толку нет в рыболовной конторе, Библия надоела,
Пачка сигарет – все, что нужно, коли сидим без дела.

К черту картинную галерею и спортивные состязанья,
К черту уютный дом деревенский, горшки с алой геранью.
К черту свободные выборы, к черту подачки от власти,
Шляпу закинь на шкаф и болтай, не закрывая пасти.

Что мне до сладкой куколки, до моей милашки-подружки;
День за днем натирай мозоли – хватит как раз на полкружки.
Барометр падает час за часом, и подниматься ленится,
Но если его расколотить – погода не переменится

BAGPIPE MUSIC

It's no go the merrygoround, it's no go the rickshaw,
All we want is a limousine and a ticket for the peepshow.
Their knickers are made of cr;pe-de-chine, their shoes are made of python,
Their halls are lined with tiger rugs and their walls with heads of bison.

John MacDonald found a corpse, put it under the sofa,
Waited till it came to life and hit it with a poker,
Sold its eyes for souvenirs, sold its blood for whiskey,
Kept its bones for dumb-bells to use when he was fifty.

It's no go the Yogi-Man, it's no go Blavatsky,
All we want is a bank balance and a bit of skirt in a taxi.

Annie MacDougall went to milk, caught her foot in the heather,
Woke to hear a dance record playing of Old Vienna.
It's no go your maidenheads, it's no go your culture,
All we want is a Dunlop tyre and the devil mend the puncture.

The Laird o' Phelps spent Hogmanay declaring he was sober,
Counted his feet to prove the fact and found he had one foot over.
Mrs Carmichael had her fifth, looked at the job with repulsion,
Said to the midwife 'Take it away; I'm through with overproduction'.

It's no go the gossip column, it's no go the Ceilidh,
All we want is a mother's help and a sugar-stick for the baby.

Willie Murray cut his thumb, couldn't count the damage,
Took the hide of an Ayrshire cow and used it for a bandage.
His brother caught three hundred cran when the seas were lavish,
Threw the bleeders back in the sea and went upon the parish.

It's no go the Herring Board, it's no go the Bible,
All we want is a packet of fags when our hands are idle.

It's no go the picture palace, it's no go the stadium,
It's no go the country cot with a pot of pink geraniums,
It's no go the Government grants, it's no go the elections,
Sit on your arse for fifty years and hang your hat on a pension.

It's no go my honey love, it's no go my poppet;
Work your hands from day to day, the winds will blow the profit.
The glass is falling hour by hour, the glass will fall for ever,
But if you break the bloody glass you won't hold up the weather.
Категория: Авторские переводы | Добавил: Кротков
Просмотров: 1465 | Загрузок: 0 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
(Лиз   
 

1 . Комментарий к произведению -

2009-04-08

  Написал (а) - Лиз : Мысли - заслушаешься))) -(01:45)

 Ответ: Спасибо, Лиз! Это я первый раз попробовал перевести Макниса - можно сказать, по просьбе трудящихся. Поэт, конечно, специфический, и не всем придется по вкусу...

  
 
avatar
Поиск

Счетчики

  • регистрация сайта в каталогах


  • Наверх сайта
    Copyright John © 2024