| RSS
Сб
2024-11-30, 06:57
Весна поэтов
Главная Стихи
Меню сайта


Категории раздела
Серебряный век [52]
Современники [16]
Авторские переводы [41]

Живи ярко!

Мини-чат

Наш опрос
Оцените наш сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Нормально
Всего ответов: 473

Статистика

Главная » Файлы » Любимые стихи » Авторские переводы

Над Крышами.Сара Тисдейл
2009-04-17, 02:49

Over the Roofs by Sarah Teasdale

I

Oh chimes set high on the sunny tower
Ring on, ring on unendingly,
Make all the hours a single hour,
For when the dusk begins to flower,
The man I love will come to me! . . .

But no, go slowly as you will,
I should not bid you hasten so,
For while I wait for love to come,
Some other girl is standing dumb,
Fearing her love will go.

II

Oh white steam over the roofs, blow high!
Oh chimes in the tower ring clear and free !
Oh sun awake in the covered sky,
For the man I love, loves me I . . .

Oh drifting steam disperse and die,
Oh tower stand shrouded toward the south,--
Fate heard afar my happy cry,
And laid her finger on my mouth.

III

The dusk was blue with blowing mist,
The lights were spangles in a veil,
And from the clamor far below
Floated faint music like a wail.

It voiced what I shall never speak,
My heart was breaking all night long,
But when the dawn was hard and gray,
My tears distilled into a song.

IV

I said, "I have shut my heart
As one shuts an open door,
That Love may starve therein
And trouble me no more."

But over the roofs there came
The wet new wind of May,
And a tune blew up from the curb
Where the street-pianos play.

My room was white with the sun
And Love cried out in me,
"I am strong, I will break your heart
Unless you set me free."

НАД КРЫШАМИ. Сара Тисдейл (перевод с английского)

1.

Ах, бой курантов на высокой башне!
Как мне ускорить стрелок мерный бег?
Чтоб наступил час за день самый важный,
Когда спадёт на город сумрак влажный
И мой придёт любимый человек!

Нет, не спеши! Иди неторопливо!
Так, как ты это делаешь всегда.
Я буду бесконечно терпелива.
Ведь лучше ждать у берега прилива,
Чем видеть, как уходит прочь вода…

2.

Как облака над крышами парили!
Как чист и звонок был курантов бой!
Как радость солнца мне лучи дарили,
Когда ты рядом был, любимый мой!

Как облака вдруг обратились в тучи,
Как дождь окрасил в траур башен свод!
Судьба решила, что одной мне лучше,
И задушила мой счастливый стон!

3.

Окутал мрак час дивного свиданья.
Померкли даже лики ярких звёзд!
И шум далёкий горьким причитаньем
Из глаз моих исторг потоки слёз.

Он мне казался похоронным маршем,
Как девы плач над мёртвым женихом.
Но в Лету канул чёрный день вчерашний
И слёзы стали пламенным стихом.

4.

Я сказала: «Достаточно, сердце!
Я тебе запрещаю любить!»
Затворила все окна и дверцы,
Чтоб любовь в своём сердце убить!

Но Весна беспощадно ворвалась
В город мой. И мотив зазвучал,
Тот, что так зачеркнуть я старалась,
Что забыть поклялась сгоряча!

Моя комната в солнечных бликах,
И Любовь во мне стала вопить:
«Коль на волю не выпустишь – мигом
Твоё сердце сумею разбить!».

Категория: Авторские переводы | Добавил: Принцесса
Просмотров: 1292 | Загрузок: 0 | Комментарии: 2 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 2
(Джон   
 

1 . Комментарий к произведению -

2009-04-18

  Написал (а) - Джон МаГвайер : Да уж, мысль скользила по древу вольной водой, и смыла немую девушку боящуюся проходящей любви. -(01:44)

 Ответ: Благодарю, любезный Джонни!

Принцесса - с искренней любовью.

  
 
(Кротков   
 

2 . Комментарий к произведению -

2009-06-08

  Написал (а) - Андрей : К великому сожалению, похвалить эту работу трудно... sad И форма, и содержание стихов Тисдейл не выдержаны. Получилось что-то вроде жестоких русских романсов со всхлипом и надрывом. А оригинальные стихи очень строгие, прозрачные и сдержанные, в них нет никакого рванья страстей в клочки. Вот пример. And laid her finger on my mouth - "И приложила мне палец к губам". Мягкий жест, означающий просьбу помолчать и сдержаться. Отелловско-дездемоновского садистского удушения и стонов любовной страсти нет и в помине. -(05:12)

 Ответ: 

  
 
avatar
Поиск

Счетчики

  • регистрация сайта в каталогах


  • Наверх сайта
    Copyright John © 2024