| RSS
Ср
2022-01-19, 16:54
Весна поэтов
Главная Стихи
Меню сайта


Категории раздела
Серебряный век [52]
Современники [16]
Авторские переводы [41]

Живи ярко!

Мини-чат

Наш опрос
Оцените наш сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Нормально
Всего ответов: 473

Статистика

Главная » Файлы » Любимые стихи » Авторские переводы

Артюр Рембо. Зимние мечтания
2009-06-13, 19:18
Наш розовый вагон обит небесным шелком -
Войди и позови;
Нам будет хорошо – совьем с умом и с толком
Мы гнездышко любви.

Ты заслонишь глаза ручонкою проворной -
Тебе глядеть невмочь
Туда, где за окном волчиной стаей черной
Гримасничает ночь.

Потом ты ощутишь: слегка саднит щека;
То легкий поцелуй, как лапки паучка,
Бегущего по нежной шее;

И, голову склоня, ты мне велишь: «Найди!»,
И будем не спеша – дорога впереди –
Ловить докучного злодея...

REVE POUR L'HIVER

L'hiver, nous irons dans un petit wagon rose
Avec des coussins bleus.
Nous serons bien. Un nid de baisers fous repose
Dans chaque coin moelleux.

Tu fermeras l'oeil, pour ne point voir, par la glace,
Grimacer les ombres des soirs,
Ces monstruosites hargneuses, populace
De demons noirs et de loups noirs.

Puis tu te sentiras la joue egratignee...
Un petit baiser, comme une folle araignee,
Te courra par le cou...

Et tu me diras: "Cherche!" en inclinant la tete,
Et nous prendrons du temps a trouver cette bete
Qui voyage beaucoup...
Категория: Авторские переводы | Добавил: Кротков
Просмотров: 863 | Загрузок: 0 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
(Фламинго   
 

1 . Комментарий к произведению -

2009-06-16

  Написал (а) - Татьяна : Да!... изящно! Спасибо за труд!

но над - волчиной стаей чёрной - зависла... - так хотелось волчьей, да и черных волков как-то не представляю... -(10:31)

 Ответ: Спасибо, Татьяна! А в оригинале именно loups noirs - черные волки.

  
 
avatar
Поиск

Счетчики

  • регистрация сайта в каталогах


  • Наверх сайта
    Copyright John © 2022