| RSS
Чт
2024-04-25, 04:39
Весна поэтов
Главная Стихи
Меню сайта


Категории раздела
Серебряный век [52]
Современники [16]
Авторские переводы [41]

Живи ярко!

Мини-чат

Наш опрос
Оцените наш сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Нормально
Всего ответов: 473

Статистика

Главная » Файлы » Любимые стихи » Авторские переводы

Из Шаха Шуджа Музаффарида (Впервые в русском переводе!!!)
2010-05-23, 15:23
В наше время почёт не известен вину,
Музыкантам, актёрам, пирам - ничему…
Даже ринд к пиале вдруг оставил пристрастье,
Мухтасиб только пьян без вина! Почему?


Категория: Авторские переводы | Добавил: Murza
Просмотров: 825 | Загрузок: 0 | Комментарии: 2 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 2
(Murza   
 

1 . Комментарий к произведению -

2010-05-23

  Написал (а) - Ренат : Здравствуйте!
Как видно из перевода, это рубаи. Поэтому приводить стих на языке оригинала, думаю, бессмысленно: во-первых - проблема с отображением персидских букв, а во-вторых - размер и рифмовка любого рубайята всегда одинакова (7-a, 7-a, 8-b, 7-a), а вот с тем, что нужен подстрочный перевод, я согласен.

В наше время на пирушках вино не в чести,
Ни лютни, ни гуслей, ни бубна в руках,
Все ринды (гуляки) забыли пристрастие к вину,
Один городской мухтасиб пьян без вина.

Стихоторвение было создано во времена, когда в условиях правящих Законов Шариата, были запрещены спиртные напитки, музыка и любые другие увеселительные мероприятия. Автор стиха - тогда ещё принц, а после - правитель, считает, что теперь только священнослужители пьяны своими вороубеждениями и им для этого не нужен спирт. Как информирует интрнет-источник: "Наступила эпоха правления жестокого и фанатичного Мубариз ад-Дина (правил в 1353— 1364 гг.), который ознаменовал свое восшествие на престол закрытием всех питейных заведений в Ширазе. Он запретил разного рода увеселения и разослал по всему городу мухтасибов (в персидском произношении — мохтасеб, русские переводчики пользовались как первым, арабским, так и вторым вариантом передачи этого термина), городских чиновников, пресекавших публичное нарушение норм мусульманской морали и представлявших собой своеобразную «полицию нравов»".
Я отредактировал рубайят, убрав "на пирушках вино не в чести" (в Исламе запрещены пирушки!), дабы приблизить его к истинным запретам в мусульманском мире. -(15:32)

 Ответ: 

  
 
(Фламинго   
 

2 . Комментарий к произведению -

2010-06-04

  Написал (а) - Татьяна : ... Музыкантам, актёрам, пирам - ничему… (тире надо, так как следует обобщение)

Отлично получилось! Браво, Ренат!

... и )) Р.S.

Потому, что хмель власти покрепче вина,
Мухтасиба душа этой властью пьяна,
Но Аллах милосерден и власть быстротечна -
Все не вечно под солнцем - гласят письмена.

С теплом - Татьяна -(11:11)

 Ответ: Спасибо, Татьяна! Вы - замечательный редактор.

  
 
avatar
Поиск

Счетчики

  • регистрация сайта в каталогах


  • Наверх сайта
    Copyright John © 2024