| RSS
Сб
2022-01-22, 01:55
Весна поэтов
Главная Стихи
Меню сайта


Категории раздела
Серебряный век [52]
Современники [16]
Авторские переводы [41]

Живи ярко!

Мини-чат

Наш опрос
Оцените наш сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Нормально
Всего ответов: 473

Статистика

Главная » Файлы » Любимые стихи » Авторские переводы

Ицик Мангер. БАЛЛАДА О НИЩИХ
2010-06-03, 16:04
Сидели три нищих во тьме у дороги,
И знали: лишь туча им – крыша, убогим; 

И ветер, на нивах полей задремавший, -  
Единственный гость их босой, опоздавший.  

На ветке уснула шальная пичуга
И в сердце на каплю прибавилась вьюга.

Глядел на «красу» башмаков своих рваных
Из них первый нищий и шёпотом странным   

Сказал он задумчиво: «Знаю я место,  
За чёрною мельницей с речкой прелестной,

Что плещет на берег прохладной водицей,
Вздремнуть бы на береге том и забыться, 

Расстаться с усталостью дней моих тяжких!».
На обувь второй так же глянул бродяжка:   

«Хочу в деревеньку – да плётка у гоя, 
Залают собаки, помчатся за мною… 

Нет, лучше останусь я с вами у трассы  
Грустить о судьбе и бродяжьих ненастьях!»

А третий молчал, и в молчании странном
Казалось, он мыслит о ржи, винах разных; 

Закрыл он лицо и меж пальцами где-то 
Струились в глаза ему ласки рассвета.

О третьем задумались те удивлённо:  
Молчанье его – снегопад в поле сонном, 

А в мыслях звучит его: «Нищая доля! 
И царство моё, и ярмо ты, и воля,

Ты – светлая песня над мраком страданья, 
И в крике петушьем молитвы шептанье, 

Река ты, и верба, и луг в алых маках, 
В шмелях золотистых, в лучах, в ароматах!»

Вникали в молчанье сидящие рядом, 
Пронзая романтика пристальным взглядом.

Встал на ноги третий, легко, словно птица.
В руках – узелок. В нём, как будто страницы 

Годов нищеты - тяжелейшая ноша… 
Уходит и тень вслед скользит по дорожке. 

Спешат и те двое за ним вдохновлённо:
Молчанье ж его - снегопад в поле сонном.




איציק מאנגער

בעטלער-באלאדע 

זיצן דרייַ בעטלער אויפן טונקעלען שליאך 
און ווייסן, אז די וואָלקנס זייַנען זייער דאך 

און ווייסן, אז דער ווינט, וואָס שלאָפט אין פעלד 
איז א באָרוועסער אורח אויף דער וועלט 

און דער פויגל, וואָָס הענגט אויף זייַן צווייַגל מיד 
איז איין טראָפּעלע ווינציקער פון זייַן ליד 

קוקט דער ערשטער אויף זייַנע גראָע שיך 
:און מורמולט צו זיך און ארייַן אין זיך 

הינטערן ראנד ראנד פון דער שווארצער מיל 
פון דער שווארצער מיל, רינט א וואסער שטיל 

איז גוט צו שלאָפן בייַ זייַן קילן ברעג 
און אויסצושלאָפן די מידע טעג 

קוקט דער צווייטער אויף זייַנע גראָע שיך 
:און מורמלט צו זיך און ארייַן אין זיך 

ס'גלוסט זיך מיר איצטער אין דערפל גיין 
נאָר דער גוי האָט א בייַטש און דער הונט האָט ציין 

וועל איך שוין בלייַבן אויפן וועג אדאָ 
און וויגן און פארוויגן מייַן מידע שעה 

נאָר ס'שווייַגט דער דריטער טיף אין זיך ארייַן 
און ס'שמעקט זייַן שווייַגן מיט קאָרן און מיט ווייַן 

מיט ביידע הענט פארשטעלט ער דאָס געזיכט 
און צווישן די פינגער בליצט דורך א ליכט 

און מיט אָפענע אויגן הערן זיך אייַן די צוויי 
ווי ס'פאלט זייַן שווייַגן אויפן פעלד ווי שניי 

!אָרעמקייַט, דו מייַן קיניגרייַך " 
דו ביסט אי די ווערבע, אי דער טייַך 

דו ביסט מייַן אָפּרו און דו ביסט מייַן עול 
מייַן ליכטיק געזאנג אויף א טונקל קול 

דו ביסט די תפילה אין קריי פונעם האָן " 
"און די גאָלדענע בין אויפן רויטן מאָן 

מיט אָפענע אויגן הערן זיך אייַן די צוויי 
ווי ס'פאלט זייַן שווייַגן אויפן פעלד ווי שניי 

פּאקט דער דריטער זייַן בינטל צונויף א 
און גרינג ווי א פויגל, הייבט ער זיך אויף 

און לאָזט זיך גיין מיט פּאמעלעכע טריט 
און נעמט א שאָטן ווי א זכר מיט 

און הינטער אים גייען געבויגן די צוויי 
און טרינקען זייַן שווייַגן, וואָס פאלט ווי שניי 

איציק מאנגער

Сидят трое нищих на тёмном тракте 
И знают, что тучи их крыша 

И знают, что ветер, что в поле спит 
Это босой гость, в мир пришедший 

И птичка,что на своей ветке устало висит 
На капельку меньше её песни 

Разглядывает первый свои серые ботинки 
И шепчет про себя и войдя в себя: 

"За краем чёрной мельницы 
Чёрной мельницы, вода плещется 

Хорошо уснуть у прохладного берега 
И выспаться после дней усталых" 

Разглядывает второй свои серые ботинки 
И шепчет про себя и войдя в себя: 

"Хочется мне в деревеньку пойти 
Но у гоя есть плётка, а у собаки зубы 

Останусь- ка я на дороге вот здесь 
И укачивать буду усталость свою" 

Но молчит третий, глубоко в себя войдя 
И молчание его пахнет рожью и вином 

Обеими руками прикрыл он лицо 
И между пальцами проблескивает свет 

И с раскрытыми глазами вслушиваются оба 
В его молчание, что падает на поле как снег: 

"Нищета, ты Царствие мое 
Ты и верба и река 

Ты отдохновение моё и ярмо моё 
Моя светлая песнь голосом мрачным 

Ты молитва в крике петуха 
И золотая пчела в цветках мака" 

И с раскрытыми глазами вслушиваются оба 
В его молчание, что падает на поле как снег 

Собирает третий свой узелок 
И легко как птица он встаёт 

И отправляется в путь медленными шагами 
И как память тень свою берёт с собою 

А сзади идут двое нищих согнувшись 
И молчание его пьют, что падает как снег. 


Категория: Авторские переводы | Добавил: Murza
Просмотров: 1277 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
Поиск

Счетчики

  • регистрация сайта в каталогах


  • Наверх сайта
    Copyright John © 2022