| RSS
Ср
2022-01-19, 17:40
Весна поэтов
Главная Стихи
Меню сайта


Категории раздела
Серебряный век [52]
Современники [16]
Авторские переводы [41]

Живи ярко!

Мини-чат

Наш опрос
Оцените наш сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Нормально
Всего ответов: 473

Статистика

Главная » Файлы » Любимые стихи » Серебряный век

О героизме (Муса Джалиль)
2009-02-08, 15:24

Знаю, в песне есть твоей, джигит,
Пламя и любовь к родной стране.
Но боец не песней знаменит:
Что, скажи, ты сделал на войне?

Встал ли ты за Родину свою
В час, когда пылал великий бой?
Смелых узнают всегда в бою,
В горе проверяется герой.

Бой отваги требует, джигит,
В бой с надеждою идет, кто храбр.
С мужеством свобода, что гранит,
Кто не знает мужества — тот раб.

Не спастись мольбою, если враг
Нас возьмет в железный плен оков.
Но не быть оковам на руках,
Саблей поражающих врагов.

Если жизнь проходит без следа,
В низости, в неволе, что за честь?
Лишь в свободе жизни красота!
Лишь в отважном сердце вечность есть!

Если кровь твоя за Родину лилась,
Ты в народе не умрешь, джигит.
Кровь предателя струится в грязь,
Кровь отважного в сердцах горит.

Умирая, не умрет герой —
Мужество останется в веках.
Имя прославляй своей борьбой,
Чтоб оно не молкло на устах!
  
 Декабрь 1943
                                      (В переводе А. Шпирта)
Категория: Серебряный век | Добавил: Murza
Просмотров: 5743 | Загрузок: 0 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
(Кротков   
 

1 . Комментарий к произведению -

2009-02-09

  Написал (а) - Андрей Кротков : Я не о стихах Джалиля. Я насчет переводчика Александра Шпирта. Ох, знавал я этого Шпирта... Сомневаюсь, что он знал татарский язык. Ренат, а татарский оригинал этого стихотворения имеется? Если нет - то почти наверняка можно сказать, что это написал не Джалиль, а товарищ Шпирт от имени Джалиля. В советское время такие "подставы" часто практиковались. Стишок-то слабенький. Джалиль в нем не чувствуется, а вот воды от Шпирта - два ведра. -(10:08)

 Ответ: Согласен с Вами целиком и полностью! Никто из поэтов, переводивших Джалиля в хрущовские годы, не знал татарского языка. В годы перестройки произведения татарских классиков перевели заново. Раньше было так: переводчикам давали подстрочный перевод, и ориганала они не читали. Стихотворение "О героизме" (в оригинале "Батырлык турында") я Вам пришлю. Мне очень приятно, что Вы затронули эту тему. smile

  
 
avatar
Поиск

Счетчики

  • регистрация сайта в каталогах


  • Наверх сайта
    Copyright John © 2022